Feb 10, 2018 08:53
6 yrs ago
15 viewers *
Italian term

complessi aziendali

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) insolvency
1. L'impresa che si trovi nelle condizioni di cui all'articolo 1 può richiedere al Ministro delle attività produttive, con istanza motivata e corredata di adeguata documentazione, presentando contestuale ricorso per la dichiarazione dello stato di insolvenza al tribunale del luogo in cui ha la sede principale, l'ammissione alla procedura di amministrazione straordinaria, tramite la ristrutturazione economica e finanziaria di cui all'articolo 27, comma 2, lettera b), del decreto legislativo n. 270, ovvero tramite la cessione dei complessi aziendali di cui al comma 2, lettera a), del medesimo articolo 27.
Proposed translations (English)
4 +3 company operations

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

company operations

I would do it this way. When a company is about to sell some of its operations, a factory or even all its business in a country or a line of business, these assets are shown on the balance sheet as "discontinued operations". Other ways to translate would be with "company units" or "company assets". I don't think "lines of business" cuts it. If your line of business as making cars, selling one of a number of factories wouldn't really be selling the whole line of business, but it would be selling some of its operations.
Peer comment(s):

agree writeaway : I think you've spent more time on it than the asker
1 hr
agree Peter Cox
2 hrs
agree tradu-grace
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search