Oct 3, 2017 07:18
6 yrs ago
English term
SPEND PLATEAU
English to German
Bus/Financial
Management
Whitepaper
THE SPEND PLATEAU
Early gains in capturing spend under management—reducing costs while increasing efficiency and productivity—provided compelling returns on investment.
The challenge of capturing the remaining 70 percent of spend not under central management is what we refer to as reaching “the spend plateau.”
This remaining 70 percent of uncaptured spend has many negative effects on an organization’s ability to better manage corporate spend and control costs.
Early gains in capturing spend under management—reducing costs while increasing efficiency and productivity—provided compelling returns on investment.
The challenge of capturing the remaining 70 percent of spend not under central management is what we refer to as reaching “the spend plateau.”
This remaining 70 percent of uncaptured spend has many negative effects on an organization’s ability to better manage corporate spend and control costs.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Ausgabenplateau | Steffen Walter |
4 | Höchstpunkt der Betriebsausgaben | Bojan Dronjak |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Ausgabenplateau
... das verbleibende, (noch) nicht zentral verwaltete/gesteuerte "Ausgabenplateau" - hier 70 %. Damit ist allerdings kein "Höchstpunkt" gemeint.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-03 13:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Eher "Ausgabensockel" als "-plateau" - siehe Diskussion.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-03 13:21:54 GMT)
--------------------------------------------------
Aus meiner Sicht beginnt also bei den verbleibenden 70 %, die noch nicht zentral gesteuert werden, die eigentliche Herausforderung. An diesem Punkt (und nicht am Ende bei 100 %) ist das "plateau" erreicht - im Sinne eines Sockels, ab dem sich der "Widerstand" vergrößert bzw. die Bedingungen schwieriger werden. (Die ersten 30 % waren dagegen einfach zu erreichen.)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-10-03 13:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Eher "Ausgabensockel" als "-plateau" - siehe Diskussion.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-10-03 13:21:54 GMT)
--------------------------------------------------
Aus meiner Sicht beginnt also bei den verbleibenden 70 %, die noch nicht zentral gesteuert werden, die eigentliche Herausforderung. An diesem Punkt (und nicht am Ende bei 100 %) ist das "plateau" erreicht - im Sinne eines Sockels, ab dem sich der "Widerstand" vergrößert bzw. die Bedingungen schwieriger werden. (Die ersten 30 % waren dagegen einfach zu erreichen.)
Peer comment(s):
agree |
Björn Vrooman
: Trotz unterschiedlicher Herangehensweise stimme ich natürlich zu!
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank"
1 hr
Höchstpunkt der Betriebsausgaben
Plateau-is french word for German "Hochebene" and that means in geographic manner "high plain" or "high plateau", but this term can not be used in financial manner and that is why we need to describe this as "highest point of spends" or in German term of phrase "Höchstpunkt der Betriebsausgaben".
Discussion
Daher dachte ich auch an 100%, sonst ist das keine Entsprechung.
Besser wäre gewesen: To capture the remaining 70 percent of spend not under central management, we need to move beyond the “spend plateau,” i.e., the level that is possible without putting in much effort.
Grüße und schönen Tag noch!
"If you say that an activity or process has reached a plateau, you mean that it has reached a stage where there is no further change or development."
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/plateau
Das ist in ungefähr bottom out/level out. Die Grobübersetzung unten hatte das auch richtig drin. Ich finde das "challenge of" ganz schlecht gewählt. Verkürzt: "challenge of [...] is what we refer to as reaching the [...]."
Wenn ich dich richtig verstanden habe, ist nicht das Erreichen des Sockels selbst die Herausforderung, so wie im Original ausgedrückt (ergibt ja keinen Sinn, wenn die ersten 30% leicht sind), sondern die Ausgaben weiter zu drücken; deshalb meine Zweitinterpretation. Alles etwas seltsam. Ich stimme dir aber auf jeden Fall erstmal zu.
Beste Grüße
Ganz grob übersetzt:
Die Herausforderung, die restlichen 70 Prozent unter zentrale Kontrolle zu stellen, bezeichnen wir als das Erreichen der effektiven "Ausgabendecke".
Wie in den englischen Links unten folgt das "plateau" normalerweise einer Kürzung der Ausgaben wie bei P&C und beim Forbes-Link ("moderated"). Du steigst also gar nicht hoch, sondern du kommst wieder runter =) Deshalb gefällt mir Höchstpunkt auch gar nicht und bei Plateau denke ich auch eher an Höhenflüge.
"Therefore, despite the amount of time those products have been in the market, most companies report that they have successfully captured only up to 30% of their corporate spend under centralized management"
Dann häng den anderen Satz aus Christines Frage dran und da kommen wir zu 100% "under centralized management".
"Dort nämlich trimmt der oberste Marketingchef Marc Pritchard schon seit Längerem seine Ausgaben auf mehr Effektivität."
https://www.wuv.de/marketing/p_g_spart_100_mio_dollar_online...
Darum geht es im Kern; effektive Ausgabenverwendung oder die Einführung einer "Ausgabendecke" - wäre für mich eher verständlich als Plateau, auch wenn es nicht viel öfter benutzt wird. Vielleicht gibt es ja noch einen anderen Ausdruck dafür.
In einem Punkt stimmen wir aber völlig überein: "Höchstpunkt" gefällt mir auch aus mehreren Gründen nicht - es geht um ein "ausleveln".
early gains = 30% schon erreicht
not under central management = 70%
Wenn jetzt nach den 30% auch die verbliebenen 70% noch gesteuert werden können, dann habe ich das "spend plateau" erreicht.
Das passt auch einwandfrei zu M-Ws Eintrag unter "to plateau":
"to reach a level, period, or condition of stability or maximum attainment"
Und diesen Stellen:
"I imagine that IT spend plateau that you showed in your keynote also enters into the discussion. [...] Yeah, particularly in a regulated environment. If anything, IT spend has moderated a little bit. "
https://www.forbes.com/sites/kurtmarko/2014/04/15/the-busine...
"One example he used concerning reaching a digital ad spend plateau was [...] which he said recently slashed $140 million from its digital advertising budget with no effect on its revenue."
https://seekingalpha.com/article/4093280-reversal-fortune-ah...