Jan 27, 2017 12:25
7 yrs ago
2 viewers *
English term
Utility Mark
English to French
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Propriété intellectuelle
Bonjour à tous,
Voici le contexte (extrait d'un contrat) :
"Intellectual Property Right" means any and all intellectual and industrial property rights, whether possible to register or not, including, without limitation, patents, registered and unregistered design rights, copyrights, trademarks, business names, trade names, service marks, utility marks, ...
Je n'arrive pas à trouver un équivalent au terme "utility mark". D'après mes recherches, il est souvent comparé à "service mark" c'est tout ce que je sais.
Si vous avez un équivalent en français ou une définition à me proposer, n'hésitez pas !
Merci d'avance.
Voici le contexte (extrait d'un contrat) :
"Intellectual Property Right" means any and all intellectual and industrial property rights, whether possible to register or not, including, without limitation, patents, registered and unregistered design rights, copyrights, trademarks, business names, trade names, service marks, utility marks, ...
Je n'arrive pas à trouver un équivalent au terme "utility mark". D'après mes recherches, il est souvent comparé à "service mark" c'est tout ce que je sais.
Si vous avez un équivalent en français ou une définition à me proposer, n'hésitez pas !
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
4 | marque de service public | Nadia A. |
4 -1 | nom d'usage (d'une entreprise) | Eric KUATE FOTSO |
Proposed translations
-1
25 mins
nom d'usage (d'une entreprise)
http://www.linguee.com/french-english/translation/déposées e...
"Dans les présents contenus sont utilisés des marques déposées et enregistrées, des noms commerciaux et des noms d'usage."
http://www.gautier-girard.com/forum/topic/creation-de-deux-e...
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2017-01-28 07:08:48 GMT)
--------------------------------------------------
Bien vouloir consulter les références ci-dessus, Michaël.
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours9 heures (2017-01-29 22:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.linguee.com/french-english/translation/déposées e...
"Registered trademarks, business names and utility marks are used in the contents as set out here. "
"Dans les présents contenus sont utilisés des marques déposées et enregistrées, des noms commerciaux et des noms d'usage."
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours9 heures (2017-01-29 22:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
je pense que mes références sont très claires pour ceux qui trouvent que ma réponse ne se fonde sur aucune référence, sauf s'il s'agit d'une mauvaise foi.
"Dans les présents contenus sont utilisés des marques déposées et enregistrées, des noms commerciaux et des noms d'usage."
http://www.gautier-girard.com/forum/topic/creation-de-deux-e...
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2017-01-28 07:08:48 GMT)
--------------------------------------------------
Bien vouloir consulter les références ci-dessus, Michaël.
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours9 heures (2017-01-29 22:03:16 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.linguee.com/french-english/translation/déposées e...
"Registered trademarks, business names and utility marks are used in the contents as set out here. "
"Dans les présents contenus sont utilisés des marques déposées et enregistrées, des noms commerciaux et des noms d'usage."
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours9 heures (2017-01-29 22:08:40 GMT)
--------------------------------------------------
je pense que mes références sont très claires pour ceux qui trouvent que ma réponse ne se fonde sur aucune référence, sauf s'il s'agit d'une mauvaise foi.
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: neither of your refs show this to be the translation
1 hr
|
disagree |
Daryo
: As you havn't established the meaning of the EN term, what exactly are you using as a benchmark to check the meaning of your "translation"?
67 days
|
4 days
marque de service public
http://www.la-marque.com/online/qlspdumc.html
Ici on fait référence à des "marques de groupe public", donc la traduction est très probablement relative aux marques du secteur de services publics (en comparaison avec les marques commerciales qui relèvent souvent d'organismes privés).
Ici on fait référence à des "marques de groupe public", donc la traduction est très probablement relative aux marques du secteur de services publics (en comparaison avec les marques commerciales qui relèvent souvent d'organismes privés).
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: and how do you extrapolate your translation from the apparently Swedish term (which could be a poor translation into English in the first place)?
9 hrs
|
Discussion