Jan 27, 2017 12:25
7 yrs ago
2 viewers *
English term

Utility Mark

English to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Propriété intellectuelle
Bonjour à tous,

Voici le contexte (extrait d'un contrat) :
"Intellectual Property Right" means any and all intellectual and industrial property rights, whether possible to register or not, including, without limitation, patents, registered and unregistered design rights, copyrights, trademarks, business names, trade names, service marks, utility marks, ...

Je n'arrive pas à trouver un équivalent au terme "utility mark". D'après mes recherches, il est souvent comparé à "service mark" c'est tout ce que je sais.

Si vous avez un équivalent en français ou une définition à me proposer, n'hésitez pas !

Merci d'avance.

Discussion

Michaël Massiah (asker) Jan 30, 2017:
The whole contract is in English. This is the only version I have. I have also found that it could refer to CC41 logo but it is not relevant in an intellectual property clause. I will ask the client whether a swedish version exists. Thanks for your help anyway!
AllegroTrans Jan 30, 2017:
Thanks If the term has been translated from Swedish, can you tell us what it is please? The problem is, I personally know of no meaning for "utility mark" other than a symbol stamped on manufactured goods in the UK during World War 2 to indicate that were of "basic" quality
Michaël Massiah (asker) Jan 30, 2017:
@AllegroTrans Hi, the agreement from which the text is extracted is governed by the laws of Sweden.
AllegroTrans Jan 29, 2017:
Asker which country is this from please?

Proposed translations

-1
25 mins

nom d'usage (d'une entreprise)

http://www.linguee.com/french-english/translation/déposées e...

"Dans les présents contenus sont utilisés des marques déposées et enregistrées, des noms commerciaux et des noms d'usage."

http://www.gautier-girard.com/forum/topic/creation-de-deux-e...

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2017-01-28 07:08:48 GMT)
--------------------------------------------------

Bien vouloir consulter les références ci-dessus, Michaël.

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours9 heures (2017-01-29 22:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linguee.com/french-english/translation/déposées e...

"Registered trademarks, business names and utility marks are used in the contents as set out here. "
"Dans les présents contenus sont utilisés des marques déposées et enregistrées, des noms commerciaux et des noms d'usage."


--------------------------------------------------
Note added at 2 jours9 heures (2017-01-29 22:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

je pense que mes références sont très claires pour ceux qui trouvent que ma réponse ne se fonde sur aucune référence, sauf s'il s'agit d'une mauvaise foi.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : neither of your refs show this to be the translation
1 hr
disagree Daryo : As you havn't established the meaning of the EN term, what exactly are you using as a benchmark to check the meaning of your "translation"?
67 days
Something went wrong...
4 days

marque de service public

http://www.la-marque.com/online/qlspdumc.html
Ici on fait référence à des "marques de groupe public", donc la traduction est très probablement relative aux marques du secteur de services publics (en comparaison avec les marques commerciales qui relèvent souvent d'organismes privés).
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : and how do you extrapolate your translation from the apparently Swedish term (which could be a poor translation into English in the first place)?
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search