Glossary entry

English term or phrase:

accepting current patients

Portuguese translation:

aceitando pacientes atuais / aceitando quem já é paciente

Added to glossary by Thais Lombardi
Dec 14, 2016 23:33
7 yrs ago
1 viewer *
English term

accepting current patients

English to Portuguese Medical Medical: Health Care
I am translating the following sentence:

(name, address, phone number, gender, languages spoken, medical group affiliation, hospital affiliation, accepting current patients)

My doubt is regarding the "accepting current patients" part. Can I (more or less freely) translate it as "se aceita pacientes novos no momento"?

Thank you in advance.
Change log

Dec 15, 2016 10:56: expressisverbis changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Dec 19, 2016 23:10: Thais Lombardi Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Matheus Chaud, Thais Lombardi, expressisverbis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

expressisverbis Dec 15, 2016:
Thais e Thiago Acabei por votar "Pro".
Continuo a dizer que os termos mais fáceis acabam por não ser tão fáceis assim.
Este debate quase que dava para uma dissertação entre os adjectivos :-D
Na verdade, as referências que encontrei inicialmente davam margem para dúvidas.
expressisverbis Dec 15, 2016:
Encontrei: Segundo a AMA, que reviu o conceito de "new patient":
“A new patient is one who has not received any face to face professional service from the physician/qualified healthcare professional or another physician/qualified healthcare professional of the exact same specialty/subspecialty who belongs to the same group practice within the past three years”. (Reference: 2013 CPT® Manual: Pages 4-5)
http://www.practicons.com/2013/when-is-a-new-patient-conside...

Cheguei depois à definição que a Thais encontrou para "current patient".

E encontrei uma outra definição (inglês Austrália):
CURRENT Patient
Any Aboriginal person who resides in a community or homeland on the XXX (i.e. in the Health Service Area locality group) for greater than 6 months of the year or is considered by staff to be a permanent resident.
http://ahcsa.org.au/content/themes/ahcsa/img/pdf/ahcsa-commu...

Concluindo, depois disto tudo, vou eliminar a minha resposta :)

Fiquei com a mesma dúvida que o Thiago ao fazer as minhas pesquisas inicialmente.

Thais Lombardi Dec 15, 2016:
expressisverbis Entendo, vamos ver se outros colegas têm mais sugestões para nos ajudar! :)
expressisverbis Dec 15, 2016:
Thais, eu não digo o contrário, para mim também são coisas distintas ;)

Só que com indicações destas (ver abaixo), eu entendo bem a dúvida do Thiago:

Accepting New Patients - PCPs Only. If the provider is accepting both new and current patients.
https://www.hap.org/internet/pcp/html/pcpHelp.htm

Assim, parece que dá entender que "new" e "current" estão dentro do mesmo saco, ou seja, que "Accepting New Patients" inclui os novos e os atuais pacientes.
Thais Lombardi Dec 15, 2016:
expressisverbis Eu acredito que sejam coisas distintas porque há as duas opções, "new" e "current" patients na mesma seção do formulário que indiquei abaixo.
expressisverbis Dec 15, 2016:
Olá aos dois A Thais pode estar certa, mas encontrei essa frase numa das referências e parece que utilizam "new" e "current" pacients como sinónimos. Pessoalmente, acho que há diferenças entre os adjectivos, mas publiquei a resposta caso faça algum sentido no contexto.
Thais Lombardi Dec 15, 2016:
Thiago@ Oi, Thiago, espero poder ter ajudado, um abraço!
Thiago Paz (asker) Dec 15, 2016:
Olá, Thais. De fato, pacientes atuais faz mais sentido. Eu não estava entendendo como uma espécie de jargão da área médica, mas de maneira literal, o que estava fazendo pouco sentido para mim. Mas sua resposta me ajudou muito. Obrigado.
Thais Lombardi Dec 14, 2016:
Thiago@ Olá Thiago, eu acredito que não seja novos pacientes. Você pode verificar no segundo link que coloquei como referência que há no formulário a opção "Accepting new patients" e mais abaixo "Only accepting current patients", são coisas distintas "new patients" e "current patients".

Proposed translations

+6
14 mins
Selected

aceitando pacientes atuais / aceitando quem já é paciente

Sugestão.

Definição de "current patient":

"Current patient" means a patient who has had a patient encounter with the provider or his professional practice during the two-year period immediately preceding the date of the record transfer.

https://definedterm.com/current_patient

Uso do termo neste formulário:

http://healthnetworkone.com/Provider Information Form.pdf

Peer comment(s):

agree Isadora Vital
7 mins
Obrigada, Isadora!
agree Esther Dodo
7 mins
Obrigada, Esther!
agree expressisverbis : Não há outra volta a dar-lhe, parece ser mesmo isto. Se fosse para pt-pt, substituiria o "-ing" por um nome (aceitação ou admissão). Abraço!
32 mins
Obrigada, expressisverbis!
agree Matheus Chaud : Concordo e voto Pro, pelo tanto de discussão que foi necessário para definir current patients nesse contexto específico.
1 hr
Obrigada, Matheus!
agree Margarida Ataide
11 hrs
Obrigada, itineuropa!
agree Bruno Michel (X)
20 hrs
Obrigada, Bruno!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search