Glossary entry

English term or phrase:

to go leave for England

French translation:

partir pour l'Angleterre

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Feb 7, 2016 17:06
8 yrs ago
English term

to go leave for England

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters Les Misérables
Un extrait des Misérables: Valjean tells Cosette that she and he must go leave for England.

Mon problème: go leave for

Merci de vos suggestions
Gilbert
Proposed translations (French)
4 +8 partir pour l'Angleterre
4 +1 Partir vivre en Angleterre
Change log

Feb 8, 2016 21:03: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Feb 9, 2016 00:59: Germaine changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Rachel Fell, Germaine

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Germaine Feb 9, 2016:
Je suis tout aussi surprise! Enfin... on a tous des moments de doute... Voici pour l'écarter:
https://www.google.ca/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
Tony M Feb 7, 2016:
@ Asker I'm puzzled! Wasn't 'Les Misérables' originally written in FR? If so, why don't you just go and look up a copy of it in FR?

Or are you referring to lyrics in the muscial show 'Les Misérables'? It may make quite a difference, as this construction seems either archaic in BE and so possibly more likely AE — or then again, it may be 'poetic licence' in order to fit the lyrics to the music.

Proposed translations

+8
10 mins
Selected

partir pour l'Angleterre

Et pas nécessairement pour y vivre
Note from asker:
Avec tus mes remerciements. Gilbert
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
2 mins
merci!
agree Tony M : Yes! I am slightly puzzled by the use of 'go leave', unless this is AE, or song lyrics!
3 mins
Thanks, Tony!
agree Jean-Claude Gouin : C'est bien le sens mais ... je n'ai jamais entendu 'to go leave' ...
1 hr
merci!
agree willy paul
3 hrs
merci!
agree caroline ferdenzi
15 hrs
merci!
agree Annie Rigler
16 hrs
merci!
agree AllegroTrans : sounds like the Americanism of "leave for England"
21 hrs
agree writeaway : Sounds like a miserable (pun not intended) and oh so literal translation of aller partir. Of course blame it on the Yanks. Nothing new there. It's just poor English and didn't know any nationality had cornered the market in that.
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
+1
2 mins

Partir vivre en Angleterre

Je pense..
Peer comment(s):

agree Françoise LE MEUR
6 mins
neutral Tony M : Although it may fortuitously be the case, there is nothing in this s/t extract to imply actually that the person is to LIVE in England.
8 mins
neutral AllegroTrans : Agree with TM - "live" cannot be presumed
21 hrs
Something went wrong...

Reference comments

21 hrs
Reference:

fwiw, fyi

Le bonheur de Marius et de Cosette sera éphémère. Cosette annonce à son amant que Jean Valjean lui a demandé de se préparer pour un long voyage en Angleterre. Ne pouvant se résoudre à cette séparation, Marius ne voit d'autres solutions que d'aller solliciter son grand-père , M. Gillenormand , pour lui demander l'autorisation d'épouser Cosette.
http://www.victor-hugo.info/lesmiserables.html

History of the musical adaptation (again just fyi)
https://en.wikipedia.org/wiki/Les_Misérables_(musical)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search