Glossary entry

French term or phrase:

prélèvement

English translation:

bleed

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-11-27 14:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 24, 2015 09:44
8 yrs ago
French term

prélèvement

French to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
lorsque la vanne commandée 7, présente sur le réseau 1 et qui permet de réguler le prélèvement d'air chaud haute pression dans le turboréacteur, tombe en panne et reste bloquée ouverte ou est forcée ouverte, alors la vanne commandée 9 de décharge permet de réguler la pression dans le premier réseau 1 de circulation de l'air.
Proposed translations (English)
4 -1 bleed
4 Removal/ Elimination
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alain Bolduc Nov 24, 2015:
Not an expert but wouldn't a valve used to regulate something going in be termed an intake valve? Possibly offtake, exhaust or release?
Ichrak Ben Ali (asker) Nov 24, 2015:
in this field "vanne de prélèvement" is commonly translated by "bleed valve" so I think about translating "prélèvement" by "bleeding"
Ed Ashley Nov 24, 2015:
Why not the literal translation? Have you ruled out 'offtake' for any reason?

Proposed translations

-1
3 hrs
Selected

bleed

http://aviation.stackexchange.com/questions/1959/how-are-tur...

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2015-11-24 13:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

or bleeding
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : ce n'est pas ça un prélévement
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Kashew :) I think it is the right term"
12 mins

Removal/ Elimination

Presenting air vents for liquid and air vents for steam. These automatic valves for the REMOVAL of air from fluids make use of the reliable high technology developed for steam traps.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2015-11-24 10:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

Why not?
Example sentence:

Air Eliminators and Automatic Air Vents

Note from asker:
why not "bleed" see the following: http://www.skybrary.aero/index.php/Bleed_Air_Leaks http://www.vacco.com/index.php/aircraft/bleed-air-valves
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search