Glossary entry

Russian term or phrase:

раствор

English translation:

medium, solution, brine

Added to glossary by Susan Welsh
Apr 9, 2015 13:09
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term

раствор

Russian to English Social Sciences Psychology history of Russian psychology
Leontiev interview on Vygotsky and the early days of the Psychology Institute in Moscow:

Во всяком случае, это был тот климат, тот раствор, из которого могли кристаллизоваться объяснения психических механизмов, опирающиеся на общие принципы работы центральной нервной системы, без физиологических деталей, без изучения очень конкретных физиологических механизмов, вот такое, скорее, тоже объективное, не отделяющее психику от мозга, направление в психологии.
Я хорошо помню этот очень концентрированный **раствор.**

So раствор means: opening (as in a door); solution (chemical); grout or mortar

How do I fit that into my context? The first use above could be translated as an opening (to certain ideas), but the second one not: concentrated раствор.

Thanks!

Discussion

Susan Welsh (asker) Apr 9, 2015:
@Jurate Did you mean to post that as an answer? I don't know if it's the best choice, but it is certainly a good idea.
Jurate Kazlauskaite Apr 9, 2015:
medium defined as "environment in which something may function or flourish"
The Misha Apr 9, 2015:
It's a metaphor indeed, Susan. Of course, solution isn't the word here, however chemically correct. I think brew would work, or brine, which is a kind of a solution too (let Amy correct me if I am wrong, she is the chemist here). The brine from which nuggets of new knowledge about psychological mechanisms could crystallize. Something like that.
Susan Welsh (asker) Apr 9, 2015:
I see... It's a solution in the sense of a "witches' brew" of ideas circulating at the time (1920s), out of which certain tendencies then crystallized. However the problem with using "solution" in this figurative sense is that readers will understand it as solution to a problem (решение). So I'll play around with that.
Amy Lesiewicz Apr 9, 2015:
solution In chemistry, a (pure) substance can be crystallized from a (mixed) solution, so I think he means the second meaning here.

Proposed translations

4 hrs
Selected

here: brine

It's certainly a metaphor. "Brine" would be a better option because it directly connotes that high concentration and ability to crystallize, and also because it dispenses with an undesirable connotation of "solution" as "solution to a problem".
Peer comment(s):

neutral Donald Jacobson : Brine won't work in English. Perhaps brew.(Pilsner Urquell) sounds good to me! :)
21 mins
Hmmm... I was actually reasoning in English, it had nothing to do with Russian. Maybe it's dialectal.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I actually used Jurate's suggestion (medium), and this one repeats Misha's (in the discussion). But since neither of them posted an answer, I'll close the question this way. I think brine is OK, but I liked medium better. Thanks to everybody!"
+2
3 mins

solution

---
Peer comment(s):

agree Ekaterina Gvritishvili
3 hrs
agree cyhul
16 hrs
Something went wrong...
4 mins

solution/mixture -- in both cases

Seems like odd word choice to me, but I'm certain that's the intended meaning.
Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : subtance/solution? same game exists in Hungarian (each day brings something to learn from the KudoZ questions and answers)
6 hrs
Something went wrong...
2 hrs

coming together of the minds

.......

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-04-09 16:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

It mingling of the minds

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-04-09 16:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

It= or above
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search