Glossary entry

English term or phrase:

naming and branding

Portuguese translation:

estudo de nomes e marcas

Added to glossary by Ivanete Martins Mastroberardino
Nov 21, 2014 14:20
9 yrs ago
16 viewers *
English term

naming and branding

English to Portuguese Marketing Computers: Software
Increased market presence through rapid, market-and target-audience-oriented multi-channel communications.
Consistent *naming and branding* from development to after sales.
Lean and efficient creation and publication processes for meeting the highest standards for layout and design.

Muito obrigada!

Discussion

Ivanete Martins Mastroberardino (asker) Nov 22, 2014:
Olá pessoal! Muitos úteis e esclarecedoras todas as sugestões! Muito obrigada, mesmo ;)
Vitor Pinteus Nov 22, 2014:
@Stephania, @José Julgo que a melhor forma de considerar/traduzir o "-ing"/"processo" é traduzir "naming and branding" para "gestão/estratégia de nome e marca", que são termos que integram todas essas fases do naming/branding, e são ambos termos perfeitamente "emparelhados" com o adjetivo "consistente". Repare-se que quer o naming quer o branding são "processos de gestão de nome e marca". vd answer
Stephania Matousek (X) Nov 21, 2014:
@ José Sim, bem pensado... só sugeri "criação de marcas" por causa da definição encontrada em um dos links de referência, "construção de marca"...
Concordo com "Nomes e marcas", mas, se a Ivanete quiser enfatizar o aspecto do trabalho de escolha/construção, pelo fato de o original usar a forma -ing, e não "names and brands", acho que pode ser uma opção.
Jose Manuel Braga Nov 21, 2014:
@ Stephania Não concordo com "criação de marcas". A frase indica que devem ser consistentes desde a criação (development) até ao serviço pós-venda (After sales). Sugiro "Nomes e marcas" consistentes...
Stephania Matousek (X) Nov 21, 2014:
@ Ivanete Porém, se quiser traduzir, sugiro:
"escolha de nomes e criação de marcas"
Stephania Matousek (X) Nov 21, 2014:
@ José Tem razão, veja os links abaixo:
http://www.i10as.com.br/naming.html
http://www.e-marcas.com.br/branding-naming-e-o-registro-de-m...

Os termos são usados em inglês e apresentam os seguintes sentidos:
Naming: trabalho de escolha do nome do produto, serviço ou empresa
Branding: trabalho de construção de uma marca
Jose Manuel Braga Nov 21, 2014:
Não traduzir Tratando-se de um texto de marketing, deixaria no original: "naming e branding".
Stephania Matousek (X) Nov 21, 2014:
Literal? "nomes e marcas" não me parece ruim...

Proposed translations

1 hr
Selected

estudo de nomes e marcas

Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada, a você, Teresa e a todos que deram suas sugestões! Abs"
14 mins

naming e branding

A Mobil Power assegura o "Naming &
Branding" externo da estação de recarga; são possíveis
diferentes expositores para os
[...]

Aplicar os princípios
estruturais do brand naming e do brand design
Something went wrong...
24 mins

criação e construção de marca

sug.
Something went wrong...
28 mins

Nomes e marcas

Estes dias eu traduzi um texto que tinha este termo e pesquisei e cabia no contexto.

Acredito que seja também o seu caso.
Something went wrong...
32 mins

Marcas e patentes

E outra questão que me surgiu...

Marcas e patentes não caberia, certo?
Something went wrong...
2 hrs

escolha de nomes e construção de marcas

Se a tradutora quiser traduzir os termos, esta é a minha sugestão, baseada na definição dos conceitos:

Naming: É o trabalho de escolha do nome do produto, serviço ou empresa estabelecendo uma relação direta com o posicionamento pretendido.

Branding: É o trabalho de construção de uma marca junto ao mercado.
Something went wrong...
2 hrs

criação de nomes e marcas

Mais uma sugestão.
Example sentence:

Criação de nomes - Naming. Nossa metodologia de projeto de nomes se desenvolveu a partir das experiências com a criação de novas marcas, que .

criação de nomes e marcas para novos produtos dos laboratórios e consequente desenvolvimento de campanhas de lançamento.

Something went wrong...
5 hrs

denominação comercial e desenvolvimento da marca

Sugestão
Something went wrong...
9 hrs

gestão de nome e marca

Considerando que a partícula "-ing" refere "todo o processo de nome e marca desde o estudo, escolha, definição, registo, manutenção, notoriedade, marketing, valor, direitos, etc.", julgo que o termo que melhor integra todo estas características de processo é "Gestão": realmente, a "Gestão de nome e marca" envolve tudo isto que referi (e muito mais, "etc." incluido).

A tradução da frase toda pode ser:
- "Gestão de nome e marca consistente desde o desenvolvimento até ao (serviço) pós-venda".

Uma outra expressão que julgo também se poderia usar perfeitamente é "Estratégia de nome e marca", que também encaixa muito bem com o adjetivo "consistente".

vd link:
1. ("gestão de nome e marca"): http://www.uebyou.com/pt/servicos/web-branding/
2. ("Branding é um processo de gestão"): http://www.intelectocomunicacao.com.br/index.php/artigos/179...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search