Discussion

Olga Rudakova (X) (asker) Aug 25, 2014:
Да именно так
Alexander Lazar Aug 25, 2014:
Да, хотят привлечь клиента, да, описывают свои квартиры с классными кухнями, и "льстят", но все же в большей степени себе :) Смещение смыслового акцента в сторону «проявления кулинарных талантов» считаю перебором - в конце концов не за этим этот клиент туда вселяется. Речь всего лишь о том, что хорошо оборудованная кухня позволит ему наготовить много хорошей еды.
Aleksandra Kleschina Aug 25, 2014:
Коллеги, которые пишут, что "cook up a storm" означает только энтузиазм, а не хороший результат, может быть, и правы (хотя я с ними не согласна). Тем более, что мой вариант как раз не говорит о вкусности результата - а говорит о "раскрытии кулинарных способностей / талантов" (может эти способности и не очень хороши).

Но! Тут ведь у вас описание квартир, то есть цель - привлечь клиента.

Поэтому нельзя сказать что-то вроде "в наших кухнях вы сможете приготовить любую ерунду, которую вы нафантазируете". :) Надо всё равно немного польстить клиенту и сформулировать уважительным образом, подразумевая, что мы не сомневаемся, что у уважаемого клиента получится вкусно. :)
Aleksandra Kleschina Aug 24, 2014:
Первый раз я не то написала, потом исправила. :)
Olga Rudakova (X) (asker) Aug 24, 2014:
Очень интересно.Спасибо за информацию

Proposed translations

+5
5 hrs
English term (edited): you are all set to cook up a storm
Selected

у вас есть все возможности готовить еду с размахом; вы можете погрузиться в готовку с головой; и т.п

Простите, коллеги, но cook up a storm не имеет никакого отношения к "приготовлению очень вкусного", "облизыванию пальчиков", "раскрытию способностей" и т.п. Это выражение означает не мастерство, а увлеченность и энергичность. Я уже не говорю о том, что поиск в сети выдает нужный результат в первых же ссылках.
Peer comment(s):

agree Igor Antipin
28 mins
Спасибо за поддержку, Игорь
agree Olga Sinitsyna : ага, с этой кухонной техникой и в Лондоне можно разгуляться во всю, уж пати так пати ))
4 hrs
Спасибо, Ольга
agree Maria Fokin
4 hrs
Спасибо, Мария
agree e. usilova : Согласна по смыслу. С точки зрения формулировки на русском можно еще предложить что-нибудь типа "кухни, в которых смогут по-настоящему /как следует?развернуться даже серьезные кулинары / любители кулинарии"
5 hrs
Развернуться, разгуляться - замечательно, спасибо!
disagree Alexander Kayumov : Вы не правы здесь... "Cook up a storm" означает именно "приготовить много и вкусно (и с энтузиазмом, иначе много не получится : ) )" - но именно "вкусно", а не просто "пол-кухни расдербанить, использовать все продукты и приготовить подгорелую яичницу". :)
5 hrs
Cook up a storm вообще описывает не результат, а только процесс готовки.
agree Sofia Gutkin : Александр, извините, но я с Вами не согласна насчёт 'вкусно'. Если я использую эту фразу с англоязычными друзьями, я имею ввиду, что кто-то готовит с размахом. О качестве еды это фраза не говорит.
6 hrs
Спасибо, София
agree Erzsébet Czopyk : у вас есть все возможности готовить еду с размахом
1 day 9 hrs
Спасибо, Эржебет
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 hrs

готовить так, что пальчики оближешь

...вы сможете готовить так, что пальчики оближешь.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-25 01:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

...вы сможете стать заправским поваром.
Peer comment(s):

agree Alexander Kayumov : Хорошие варианты!
6 hrs
Thank you Alexander!
agree Natalia Volkova : Не прогсто хорошие, а лучшие. Звучит очень литературно! Другие люди, чувствуется, долго живут за границей и утрачивают потихоньку чувство языка.
10 days
Something went wrong...
+1
27 mins
English term (edited): you are all set to cook up a storm

вы сможете в полной мере раскрыть свои кулинарные способности

you are all set to - "вы полноcтью готовы к тому, чтобы" = "у вас есть всё для того, чтобы"

to cook up a storm - означает "приготовить нечто очень вкусное", тут уж какое выражение вам ближе: "демонстрировать свои кулинарные таланты", "поразить (всех / гостей / друзей / семью) своими кулинарными способностями", "раскрыть свои кулинарные таланты" и т.д.

Таким образом, получается что-то вроде:

Вы сможете в полной мере раскрыть свои кулинарные способности в вашей лондонской квартире, так как все квартиры, сдаваемые нами в Лондоне, имеют полностью оснащённые кухни.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-08-25 03:21:35 GMT)
--------------------------------------------------

Легко нагуглить, что выражение "to cook up a storm", если искать именно его, а не просто "up a storm", означает to cook an amazing meal:

http://www.idiomquest.com/learn/idiom/cook-up-a-storm/
http://dictionary.babylon.com/cook_up_a_storm/
Note from asker:
Спасибо за поддержку. Хорошие варианты
Peer comment(s):

agree Alexander Kayumov : Хорошие варианты!
10 hrs
Something went wrong...
10 hrs

сможете приготовить все, что угодно/пожелаете

*
Peer comment(s):

neutral Alexander Kayumov : Мне кажется, тут нужно больше идиоматичности постараться передать.
17 mins
Something went wrong...
12 hrs

взорваться/разразиться буйством кулинарным экспромтов/шедевров

*
Something went wrong...
12 hrs

готовить с огоньком

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search