Jul 22, 2014 16:13
9 yrs ago
français term

gouverner les contentieux

français vers allemand Droit / Brevets Droit : contrat(s)
Hallo nochmals, ich wäre dankbar für eure Hilfe bei diesem Satz:

* Le contrat ci-présent se réfère à la loi française pour gouverner les contentieux. *

Das riecht mir streng nach einer Standardfloskel, die ich aber leider weder kenne, noch gefunden habe. Kann mir hier jemand weiterhelfen? Danke!
Proposed translations (allemand)
3 Beilegung von Rechtsstreitigkeiten
Change log

Jul 22, 2014 16:14: Christina Kolb changed "Field" from "Technique / Génie" to "Droit / Brevets"

Jul 27, 2014 10:37: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "TI (technologie de l'information)" to "Droit : contrat(s)"

Discussion

"gouverner" ne se dit pas, ici (à mon avis), gérer serait préférable et la proposition de Steffen est sans doute bonne.

Proposed translations

9 minutes
Selected

Beilegung von Rechtsstreitigkeiten

Auf den vorliegenden Vertrag findet hinsichtlich der Beilegung von Rechtsstreitigkeiten französisches Recht Anwendung.

Auf etwaige sich aus vorliegendem Vertrag ergebenden Rechtsstreitigkeiten findet französisches Recht Anwendung.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Steffen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search