Jul 22, 2014 16:13
9 yrs ago
français term
gouverner les contentieux
français vers allemand
Droit / Brevets
Droit : contrat(s)
Hallo nochmals, ich wäre dankbar für eure Hilfe bei diesem Satz:
* Le contrat ci-présent se réfère à la loi française pour gouverner les contentieux. *
Das riecht mir streng nach einer Standardfloskel, die ich aber leider weder kenne, noch gefunden habe. Kann mir hier jemand weiterhelfen? Danke!
* Le contrat ci-présent se réfère à la loi française pour gouverner les contentieux. *
Das riecht mir streng nach einer Standardfloskel, die ich aber leider weder kenne, noch gefunden habe. Kann mir hier jemand weiterhelfen? Danke!
Proposed translations
(allemand)
3 | Beilegung von Rechtsstreitigkeiten | Steffen Walter |
Change log
Jul 22, 2014 16:14: Christina Kolb changed "Field" from "Technique / Génie" to "Droit / Brevets"
Jul 27, 2014 10:37: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "TI (technologie de l'information)" to "Droit : contrat(s)"
Proposed translations
9 minutes
Selected
Beilegung von Rechtsstreitigkeiten
Auf den vorliegenden Vertrag findet hinsichtlich der Beilegung von Rechtsstreitigkeiten französisches Recht Anwendung.
Auf etwaige sich aus vorliegendem Vertrag ergebenden Rechtsstreitigkeiten findet französisches Recht Anwendung.
Auf etwaige sich aus vorliegendem Vertrag ergebenden Rechtsstreitigkeiten findet französisches Recht Anwendung.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Steffen!"
Discussion