Jul 4, 2014 09:17
9 yrs ago
56 viewers *
Italian term
procuratore della repubblica
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
guardianship proceedings
This comes from an application for guadianship of a child ("SI COMUNICHI ALLA PROCURA DELLA REPUBBLICA C/O IL TRIBUNALE PER I MINORENNI DI BOLOGNA"). This is normally translated with prosecutor, prosecution department, or some similar term, but since this is not a criminal case, how could it be translated better? I have seen that in the UK the issue is referred to the family proceedings department of the court -- but is that too far away from the original Italian term (and organisation of the court in italy)?
Any help would be appreciated.
Thanks
Any help would be appreciated.
Thanks
Proposed translations
(English)
3 +1 | attorney/solicitor general | Shera Lyn Parpia |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
attorney/solicitor general
Note from asker:
you're write it was procura della repubblica - sorry |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I actually needed procura rather than procuratore but I think that attorney general as the person was helpful and so attorney general's office could work for procura "
Something went wrong...