Apr 15, 2014 21:15
10 yrs ago
English term
Nazwa związku chemicznego
English to Polish
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Związek chemiczny
Jak przełożyć na polski taki związek:
5-Chloro-N-({(5S)-2-oxo-3-[4-(3-oxo-4-morpholinyl)phenyl]-1,3-oxa zolidin-5-yl}methyl)-2-thiophenecarboxamide
5-Chloro-N-({(5S)-2-oxo-3-[4-(3-oxo-4-morpholinyl)phenyl]-1,3-oxa zolidin-5-yl}methyl)-2-thiophenecarboxamide
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | zob. niżej | Jakub Kościelniak |
3 | 5-Chloro-N-({(5S)-2-okso ... | jacek o |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
zob. niżej
5-chloro-N-({(5S)-2-okso-3-[4-(3-okso-4-morfolinylo)fenylo]-1,3-oksazolidyn-5-ylo}metylo)-2-tiofenokarboksyamid
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
10 mins
5-Chloro-N-({(5S)-2-okso ...
5-Chloro-N-({(5S)-2-okso-3-[4-(3-okso-4-morfolinylo)fenylo]-1,3-oksazolidyn-5-ylo}metylo)-2-tiofenokarboksamid
tak to widzę
tak to widzę
Something went wrong...