Glossary entry

Englisch term or phrase:

Satzverständnis -A Vaccine in the Wings

Deutsch translation:

in der Hinterhand

Added to glossary by Martina Kilgo
Mar 27, 2014 17:38
10 yrs ago
Englisch term

Satzverständnis -A Vaccine in the Wings

Englisch > Deutsch Medizin Medizin (allgemein)
I am just working on a brochure that lists and explains the most common vaccines available. It tells what different vaccines are made of, what they protect against, and who should get them. Mentioned vaccines include MMR, Polio, rota virus etc.

I have now reached the vaccine for smallpox.

This paragraph starts with the title: Smallpox.
The subtitle is: **A Vaccine in the Wings***

The first paragraph about the vaccine starts as follows: The smallpox vaccine has not been routinely given in the United States for 30 years because the disease has been eliminated.

I have honestly no idea what the subtitle means.

From the way this brochure is written, it seems to me, that it will be published with the consumer/patient in mind and not medical professionals.

I hope the context provided is sufficient :)

Any Suggestion?

Discussion

Horst Huber (X) Mar 28, 2014:
Was spricht dagegen, die Theatermetapher "wartet in den Kulissen" beizubehalten?
Martina Kilgo (asker) Mar 27, 2014:
@all Vielen Dank Euch allen! So wie Ihr es erklaert, macht es endlich Sinn ;)
uyuni Mar 27, 2014:
auf Abruf klingt gut.
Poste es doch als Antwort. Mein 'Agree' hast Du.
vermutlich... ...deutet der Untertitel an, dass der Pockenimpfstoff in den letzten Jahrzehnten vergleichsweise selten im Einsatz ist, also so in etwa:
"Ein Impfstoff auf Abruf"...
Heike Holthaus Mar 27, 2014:
waiting in the wings means to be ready to do something, here: the vaccine is ready be administered again

Proposed translations

+4
16 Min.
Selected

in der Hinterhand

It means " to have something in store"
Peer comment(s):

agree Carsten Mohr
4 Min.
Danke!
agree uyuni
4 Min.
Danke!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
14 Stunden
Danke!
agree Gudrun Maydorn (X)
15 Stunden
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you again, for your help."
14 Min.

am Start/ im Neustart/ in den Startlöchern

oder so etwas ähnliches...;-)

Oder im Pharmasprech vielleicht (!) auch: "in der Pipeline" (falls der Impfstoff wirklich neu sein sollte)...
Something went wrong...
+4
20 Min.

ein Impfstoff in der Schublade / auf Lager

in Reserve

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-03-27 17:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

auf Vorrat
Peer comment(s):

agree uyuni
1 Min.
damke!
agree Gudrun Wolfrath
8 Min.
vielen Dank!
agree BrigitteHilgner : "in der Schublade"
12 Stunden
vielen Dank, Brigitte!
agree Susan Geiblinger
1 Tag 17 Stunden
danke!
Something went wrong...
+3
22 Min.
Englisch term (edited): a vaccine in the wings

ein Impfstoff für den Fall der Fälle

als weiteren Vorschlag und alternative Formulierung zu "Hinterhand"
Peer comment(s):

agree uyuni : auch gut...!
23 Min.
agree BrigitteHilgner
12 Stunden
agree B. Dickinson
21 Stunden
Something went wrong...
3 Tage 14 Stunden

Impfstoff steht schon bereit/wartet auf Einsatz

Just a couple of ideas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search