English term
rhetorical question
Generally people will smile and say "why do you even ask? It seems like a ***rhetorical question***! Of course, people should work together rather than alone."
Definition - for reference only | AllegroTrans |
Mar 6, 2014 06:37: Bertrand Leduc changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Renate Radziwill-Rall, Bertrand Leduc
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
question rhétorique
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2014-03-05 14:50:36 GMT)
--------------------------------------------------
orthographe = rhétorique
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2014-03-05 14:51:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Question_rhétorique
question réthorique
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-03-05 14:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Question_rhétorique
disagree |
Renate Radziwill-Rall
: orthographe
9 mins
|
agree |
Françoise Vogel
: oui, rhétorique ;-)
11 mins
|
cela semblait facile pourtant !
|
|
agree |
AllegroTrans
: rhétorique
24 mins
|
agree |
emiledgar
: rhétorique, but you were the first to answer what I think is the correct term so you get my agree.
6 hrs
|
agree |
Jean-Claude Gouin
: Voici une petite blague: It doesn't matter what Frenchmen say as long as they pronounce it correctly ...
2 days 23 hrs
|
question oratoire
agree |
Alexandre Tissot
2 mins
|
merci
|
|
agree |
Savvas SEIMANIDIS
: terme synonyme de "question rhétorique". Les deux termes sont usuels.
15 mins
|
merci
|
question de pure form
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-03-05 14:55:10 GMT)
--------------------------------------------------
Il s'agit de question de pure formE
disagree |
Renate Radziwill-Rall
: orthographe
1 min
|
Renate, regardez la note que j'ai mise, j'ai corrigé. Merci
|
|
agree |
Jocelyne Cuenin
2 days 17 hrs
|
une pure question de rhétorique
question purement académique
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-03-05 17:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
Why did I offer this suggestion. because although it is not a straight translation, it is more the sort of thing that would be used. There will also be painting by numbers merchants who will not get the point and yell that the dictionary definition is otherwise but tranbsaltion is not only about dictionaries: it is about context and a true feeling for the two languages in the equation. If I can't get that message across, I throw in the towel.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-03-05 17:42:17 GMT)
--------------------------------------------------
sorry about typos but I ma totally frustrated at the inability to convey what translation is all about - it is NOT one word for another even if nobody speaking the language would ever use it
agree |
Françoise Vogel
3 mins
|
disagree |
AllegroTrans
: I don't see an academic question & a rhetorical question as the same thing at all - see my reference entry
17 mins
|
I said a "free translation" i.e. what somebody would be more likely to actually say in context. Rhetorical questions are a commonplace expression in English but far less so in French so......
|
|
agree |
Jocelyne Cuenin
: Ne jetez pas l'éponge ! Tout à fait d'accord pour rhetorical question = commonplace
2 days 17 hrs
|
il faudra pouvoir donner tout un cours pour expliquer à certains pourquoi dans des cas comme cela, une traduction littérale ne pourra jamais marcher
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
2 days 23 hrs
|
Reference comments
Definition - for reference only
A common example is the question "Can't you do anything right?". This question, when posed, is intended not to ask about the listener's abilities, but rather to insinuate a lack of the listener's abilities.
academic question
Main Entry: academic question
Part of Speech: n
Definition: a query which has an interesting answer but is of no practical use or importance
Example: Spending is not an academic question.
neutral |
polyglot45
: I don't think you got my point - translation is also about context and common practice. I know they are different things in theory (rhetorical/academic) but I don't translate by numbers
17 mins
|
the 2 types of question are quite different - whether asked in English or French
|
Something went wrong...