Feb 22, 2014 20:56
10 yrs ago
English term

any matter

English to Russian Social Sciences International Org/Dev/Coop ООН
The ... may bring to the attention of the ... any matter which ... may threaten the maintenance of international peace and security.

Discussion

Vanda Nissen Feb 23, 2014:
Нет, не следует. Редактор не должен был исправлять уже имеющийся ооновский текст. Я сама уже давно занимаюсь редактированием текстов подобного рода - нареканий от переводчиков никогда не поступало, потому что я как раз выверяю все цитаты, даже если, на мой взгляд, перевод официального документа звучит не самым лучшим образом, я никогда его не исправляю. Официальный документ имеет приоритет.
Oleg Lozinskiy (asker) Feb 23, 2014:
Уважаемые коллеги! Спасибо за предложения, пояснения и дополнения!

Вообще-то, исходный текст - это Статья 99 Устава ООН, которая с 1945 года на русском языке звучит так:

"Статья 99

Генеральный Секретарь имеет право доводить до сведения Совета Безопасности о любых вопросах, которые, по его мнению, могут угрожать поддержанию международного мира и безопасности."
http://www.un.org/ru/documents/charter/chapter15.shtml

А подоплека моего вопроса вот в чем: когда я "перевел" закавыченный исходный текст Ст. 99 на английском вышеприведенным (также в кавычках) текстом на русском, на этапе 'proofing' он был кем-то 'улучшен', а именно: «Генеральный Секретарь имеет право доводить до сведения Совета Безопасности любые вопросы, которые, по его мнению, могут угрожать поддержанию международного мира и безопасности».

Поэтому на деле мой вопрос к коллегам состоит в следующем: ДОПУСТИМО ЛИ, МОЖНО ЛИ, НУЖНО ЛИ, СЛЕДУЕТ ЛИ ИЛИ ДОЛЖНО ЛИ ВНОСИТЬ 'УЛУЧШЕНИЯ' В ЦИТАТЫ ИЗ ООНОВСКИХ ДОКУМЕНТОВ, ОПУБЛИКОВАННЫХ НА ПЯТИ ОФИЦИАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХ ООН?

С большим интересом отнесусь к любым возможным ответам и комментариям (меня это действительно интересует).
Oleg Lozinskiy (asker) Feb 23, 2014:
Более полный контекст Article 99

The Secretary-General may bring to the attention of the Security Council any matter which in his opinion may threaten the maintenance of international peace and security.

Proposed translations

51 mins
Selected

любой вопрос/проблему

Я обычно в таких контекстах это так перевожу...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-02-23 15:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом дополнительного контекста уверенность стала 100%. Спасибо, Олег.
Note from asker:
Искреннее спасибо, Анжела, за предложенный Вами 'translation option', пояснение и примечание. И примите, пожалуйста, мои извинения за изначально 'неполный' контекст. Но, по сути, мой вопрос сводится к тому, как именно допустимо / можно / следует / должно переводить цитаты из документов ООН, уже несколько лет-десятилетий существующих (и опубликованных) на ПЯТИ официальных языках ООН. Буду благодарен за Ваше мнение по этому вопросу.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

любой предмет

Я бы остановилась на "предмете" - наиболее обтекаемый вариант, на мой взгляд.
Note from asker:
Искреннее спасибо за предложенный Вами 'translation option'. И примите, пожалуйста, мои извинения за изначально 'неполный' контекст. Но, по сути, мой вопрос сводится к тому, насколько допустимо / можно / следует / должно переводить цитаты из документов ООН, уже несколько лет-десятилетий существующих (и опубликованных) на ПЯТИ официальных языках ООН. Буду благодарен за Ваше мнение по этому вопросу.
Спасибо за комментарий относительно подхода к 'редактированию' ООНовских текстов. Я тоже его придерживаюсь.
Something went wrong...
1 hr

причина

С уважением.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-02-23 11:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

Либо "любое обстоятельство".
Note from asker:
Искреннее спасибо за предложенный Вами 'translation option'. И примите, пожалуйста, мои извинения за изначально 'неполный' контекст. Но, по сути, мой вопрос сводится к тому, насколько допустимо / можно / следует / должно переводить цитаты из документов ООН, уже несколько лет-десятилетий существующих (и опубликованных) на ПЯТИ официальных языках ООН. Буду благодарен за Ваше мнение по этому вопросу.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search