Glossary entry

English term or phrase:

“care packages”

Portuguese translation:

pacotes especiais/pacotes de atenção especial

Added to glossary by Marlene Curtis
Dec 30, 2013 18:04
10 yrs ago
14 viewers *
English term

“care packages”

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
Our summer intern will be categorizing and organizing all the business books we receive to review. Then, he’ll install new software programs, update our database and help us send out “care packages” with marketing materials to all our web site sponsors.
Change log

Jan 2, 2014 16:07: Marlene Curtis Created KOG entry

Discussion

Marlene Curtis Dec 31, 2013:
Exactly You've got it.
However, "care packages" is in quotation marks, i.e., is being used in a different context (other than an army or relief-purposes context).
airmailrpl Dec 31, 2013:
CARE Package CARE Package
From Wikipedia, the free encyclopedia

The CARE Package was the original unit of aid distributed by the humanitarian organization CARE (Cooperative for Assistance and Relief Everywhere). Although "CARE Package" is a registered trademark,[1] the term has since[2] been widely adopted as a generic term for a parcel of food or supplies sent for relief or comfort purposes.
http://en.wikipedia.org/wiki/CARE_Package
Marlene Curtis Dec 31, 2013:
See Coolbrtowne's correct definition of "care packages".
airmailrpl Dec 31, 2013:
“care packages” The source text says “care packages”. Sending a google search is really lame and without the ( " ) - is useless
Marlene Curtis Dec 31, 2013:
Care packages with marketing materials two separate things.

https://www.google.com/#q=care packages&start=10
airmailrpl Dec 31, 2013:
“care packages” with marketing materials “care packages” with marketing materials => “care packages” containing marketing materials ... otherwise it would have said “care packages” ALONG with marketing materials
Marlene Curtis Dec 30, 2013:
Cestas de brindes também, caso tenha certeza de que se trata realmente de brindes e não de outro tipo de material.
Marlene Curtis Dec 30, 2013:
Pacotes de brindes me parece uma ótima idéia pois são pacotes enviados aos patrocinadores dos websites.
PaulaEsp (asker) Dec 30, 2013:
Estou tentada a usar "pacotes ou cestas de brindes".

Proposed translations

20 mins
Selected

pacotes especiais/pacotes de atenção especial

aos patrocinadores.

Diria assim...

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2013-12-30 21:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

Eu diria "pacotes especiais com materiais de marketing" se na dúvida, pois é mais vago.
Peer comment(s):

neutral airmailrpl : marketing materials..“care packages” with marketing materials => “care packages” containing marketing materials
3 hrs
It sounds like the "care packages" also include marketing materials.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

pacotes gratuitos

“care packages” =>

care pack·age
noun
noun: care package; plural noun: care packages

1. a parcel of food, money, or luxury items sent to a loved one who is away.

The original CARE Package®
CARE was founded in 1945, when 22 American organizations came together to rush lifesaving CARE Packages to survivors of World War II. Thousands of Americans, including President Harry S. Truman, contributed to the effort. On May 11, 1946, the first 20,000 packages reached the battered port of Le Havre, France.
http://www.care.org/impact/our-stories/care-history

CARE Package
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

The CARE Package was the original unit of aid distributed by the humanitarian organization CARE (Cooperative for Assistance and Relief Everywhere). Although "CARE Package" is a registered trademark,[1] the term has since[2] been widely adopted as a generic term for a parcel of food or supplies sent for relief or comfort purposes.
http://en.wikipedia.org/wiki/CARE_Package
Peer comment(s):

neutral Marlene Curtis : Não diria "gratuitos" pois, como brindes, obviamente náo sáo pagos. It sounds like the "care packages" also include marketing materials
1 hr
quem diz que sao brindes ... marketing materials .. “care packages” with marketing materials => “care packages” containing marketing materials
Something went wrong...
+1
3 hrs
English term (edited): "care packages"

brindes

É certo que o conceito normal de "care package" é um presente (pacote) que se manda a alguém a quem se quer oferecer uma atenção especial. Por exemplo, um militar estacionado em um posto longínquo, provavelmente perigoso. Tende a conter comestíveis, roupas e outros ítens que seriam apreciados por aquela pessoa em particular.

Mas aqui o uso é figurativo (e por isto está entre aspas). O texto está querendo dar uma nova roupagem ao conceito de brinde (para clientes), aproveitando o fato de que, com tantos militares destacados para missões no exterior, o conceito está sempre em evidência no noticiário americano. Tal sutileza (ou abuso) fica perdida na tradução, razão porque é melhor ser claro e usar brinde, que é o termo usado em português.
Peer comment(s):

neutral airmailrpl : marketing materials...“care packages” with marketing materials => “care packages” containing marketing materials
9 mins
Sim, isto também aparece no texto, acompanhando o brinde que é a tradução do termo da pergunta ("care package", ente aspas)
agree Maria Teresa Borges de Almeida
12 mins
Obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search