Sep 3, 2013 13:26
10 yrs ago
1 viewer *
English term

That’s the sound of reliable investments at XXX.

English to German Bus/Financial Investment / Securities Investmentfonds
A violin does not make an orchestra
No matter how good an investment is, it’s only as good as the other investments it’s surround by. We spend a great deal of time and research, orchestrating assets that work in harmony with each other. **That’s the sound of reliable investments at XXX**.

Danke im Voraus!

Proposed translations

7 mins
Selected

So entsteht ein perfektes/harmonisches Zusammenspiel zuverlässiger Investments/Anlagen bei XYZ

Das "perfekte/harmonische Zusammenspiel" wird m. E. dem hier verwendeten Bild des Orchesters gerecht. Evtl. wäre noch eine Variante mit "harmonischer Gleichklang" erwägenswert.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-09-03 13:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

Statt "zuverlässig" wäre evtl. auch "solide" eine Möglichkeit.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins

Vielleicht: So entsteht ein harmonisches Zusammenspiel für eine verlässliche Investititon

Der gesamt Abschnitt bleibt ja in der Orchester-Metapher. Auch wenn diese im Detuschen nicht üblich ist, wird es ja schon wegen der Abbildung nicht zu umgehen sein, ebenfalls dabei zu bleiben.

Das Sprichwort "Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer" ist zwar das Pendant, lässt sich aber meiner Meinung nach kaum auf den gesamten Abschnitt übertragen.

Es klingt allerdings im Deutschen sehr pathetisch...
Peer comment(s):

agree Karin Sander : gefällt mir gut! Vielleicht noch noch ohne *verläßlich* : So entsteht ein harmonisches Zusammenspiel für Ihre Investition. Es klingt sachlicher, wenn sich die Adjektive nicht so knubbeln.
10 mins
Gebe dir recht!
Something went wrong...
16 hrs

So lautet stabile Investition bei XXX.

Die musikalische Original-Metapher (Geige/Orchester) ist für DEU ungeeignet und muss daher umschrieben werden. Ich würde aber besonders bei dem Schlusssatz nicht zu sehr im Musikalischen/Künstlerischen verhaftet bleiben, weil Investment/Geld = beinharte Realität.

Wenn eine Sache irgendwie klingt, schwingt ein Quentchen /scheinbar/ mit, nicht gut bei Investition.
Wenn sie irgendwie *lautet*, dann IST SIE SO.

*stabile Investition* anstelle von *zuverlässige Investition* passt mE gefühlsmäßig besser zusammen. Ich würde beide Kombinationen googeln und -neben Trefferzahlen- auch die jeweiligen Inhalte
prüfen.

Weiters würde ich in Erwägung ziehen, den Kunden in der Liefermail auf die idiomatische Metapher-Problematik hinzuweisen.

Happy translating ... :-)


Something went wrong...
17 hrs

So klingt ein zuverlässiges Investment bei XXX

oder sachlicher, vom Musikthema weg:

"Das macht/zeichnet zuverlässige Investitionen bei XXX aus."
Something went wrong...
19 hrs

Diese Partitur bürgt für zuverlässige Investments

Um im Bild der Musik zu bleiben ...

(3) Die Bezeichnung Partitur wird im übertragenen Sinn auch für die MUSIK, den MUS. SATZ und die KOMPOSITION als geistige Schöpfung,
(4) gelegentlich auch für das NOTENMANUSKRIPT, den NOTENBAND u. ä. ge-braucht.
http://www.sim.spk-berlin.de/static/hmt/HMT_SIM_Partitur.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search