Glossary entry

English term or phrase:

Please select a Delivery County

Italian translation:

selezionare la provincia di destinazione

Added to glossary by Ivana Giuliani
Mar 6, 2013 15:00
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Please select a Delivery County

English to Italian Other Internet, e-Commerce
Come dirlo al meglio? In questo momento non riesco a trovare una soluzione che mi suoni bene...

Per favore seleziona la provincia in cui verrà effettuata la consegna.

Per favore seleziona una provincia per la consegna.

o meglio

Per favore seleziona la provincia di destinazione dell'ordine/del tuo ordine.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Pierluigi Bernardini, Anne Pinaglia

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ivana Giuliani (asker) Mar 6, 2013:
County!
Provincia per la spedizione (del tuo ordine)?
Yaotl Altan Mar 6, 2013:
Ciao. county o country?

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

selezionare la provincia di destinazione

.
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
2 mins
grazie Francesco
agree tradu-grace
7 mins
grazie :)
agree Zea_Mays
13 mins
Grazie Zea
agree Giuseppe Bellone : Forse meglio la sintesi così, ci sarà la solita lista a tendina da far scorrere. :)
14 mins
Grazie Giuseppe, è proprio quello che avevo pensato
agree nate lanu
1 hr
grazie!
agree Giovanni Tortorici
2 hrs
grazie Giovanni
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie...anche agli altri colleghi per le loro proposte."
+3
4 mins

si prega di selezionare la provincia di destinazione

Oppure per la consegna, direi che è chiara come indicazione
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
2 mins
Grazie :-)
agree tradu-grace : non mettere *si prega*
4 mins
Grazie :-)
agree Zea_Mays : please normalmente si omette
14 mins
Grazie :-)
Something went wrong...
4 mins

per favore seleziona la provincia di consegna

io direi così, ciao!
Something went wrong...
4 mins

si prega di selezionare una contea (o provincia)

county= district = contea, provincia


dipende dalla nazione...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-03-06 15:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

Delivery = per la consegna
Something went wrong...
+1
7 mins

Selezionare la provincia in cui verrà effettuata la consegna

Ciao Ivana. È la soluzione che preferisco, anche se le altre sono ugualmente corrette.

Ricordiamo poi che, nello stile standard di questo tipo di istruzioni, che in genere è formale e impersonale, il "Please" non si traduce, e si utilizza in genere l'infinito (per distinguerlo dal'imperativo in seconda persona, che indica invece istruzioni date al software o all'interfaccia Web).

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2013-03-06 15:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Io ti parlavo dello stile standard: esistono poi certamente siti Web con uno stile diretto, ma generalmente lo stile standard è ancora abbastanza prevalente. Tra l'altro, in caso contrario, non si potrebbe più distinguere la differenza tra le istruzioni vere e proprie, cioè le indicazioni date all'utente (come in questo caso), e le istruzioni date al software dall'utente, anche nel Web, cioè i comandi come "Modifica", "Copia", "Connetti", "Disconnetti" o anche "Seleziona tutto" (che è appunto un comando del software, essendo un'azione automatica che l'utente fa svolgere al software con un solo clic, a differenza dell'istruzione più specifica di selezionare un'opzione, che richiede appunto una scelta da parte dell'utente, e che viene data all'utente dal programma o dal sito).
Note from asker:
sì hai ragione per quanto riguarda please...
ma "Seleziona" è molto comune
anch'io preferisco questa versione ma volevo trovare una formula standard che poi vada bene per nome, CAP, cognome, nazione ecc
quindi forse Seleziona/Selezionare la provincia/il CAP ecc di destinazione (dell'ordine/del tuo ordine) può essere la soluzione migliore...
Peer comment(s):

agree tradu-grace : si per please e infinito, la provincia di destinazione mi suona più conciso
8 mins
Grazie mille Grace
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search