Feb 18, 2013 18:35
11 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
lyfta blicken
Swedish to English
Bus/Financial
Journalism
Interview response
I wonder if any of you might have a nice, idiomatic solution to this Swedish phrase. It is a response to a question in an interview.
"Att våra möten faktiskt ger oss en chans att lyfta blicken och fundera på vad vi egentligen gör till vardags är också väldigt tillfredsställande."
Thanks in advance for any suggestions you may have.
"Att våra möten faktiskt ger oss en chans att lyfta blicken och fundera på vad vi egentligen gör till vardags är också väldigt tillfredsställande."
Thanks in advance for any suggestions you may have.
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
take a step back to look at things (at the bigger picture)
might seem weird at first but in view of what follow in the Swedish, I think this might well be the expression we'd use in English.
And the hits are there to prove it.
And the hits are there to prove it.
Reference:
http://idioms.thefreedictionary.com/take+a+step+back
http://www.guardian.co.uk/teacher-network/2012/jul/10/bigger-picture-teaching
Peer comment(s):
agree |
Lene Johansen
: That was my first thought as well.
1 hr
|
agree |
Christopher Schröder
: I like take a step back
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I especially like "look at the bigger picture""
20 mins
broaden/widen the horizon
My suggestion!
58 mins
broaden our perspective
....and move beyond the restrictions of our everyday life...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-18 19:45:09 GMT)
--------------------------------------------------
When you lift your eyes (lyftar blicken) you are widening your perspective, and are able to see and understand more of the world around you, as opposed to having a narrow (narrow-minded) view of things.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-18 19:45:09 GMT)
--------------------------------------------------
When you lift your eyes (lyftar blicken) you are widening your perspective, and are able to see and understand more of the world around you, as opposed to having a narrow (narrow-minded) view of things.
53 mins
shift ones focus from the here and now to the there and then
:o)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-18 20:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
Shorter and better: "raise one's sight"
P.S.
It has absolutely nothing to do with "broaden" or with "widen".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-18 20:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
Shorter and better: "raise one's sight"
P.S.
It has absolutely nothing to do with "broaden" or with "widen".
Peer comment(s):
neutral |
Norskpro
: "raise one's sights" has more to do with setting higher goals, whereas "lyfta blicken" has more to do with seeing/taking in more than your immediate surroundings, I thought.
2 hrs
|
3 hrs
extend one's view
In the context given.
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/swedish_to_english/tourism_travel/...