Dec 14, 2012 10:12
11 yrs ago
7 viewers *
Polish term

niezobowiązujące

Polish to English Bus/Financial Law: Contract(s) Umowy
w układaniu się między zamawiającym a zlecającym przy projekcie wystroju wnętrza
Zdanie brzmi: "Pierwsze spotkanie jest niezobowiązujące".
Wyjaśnienie: Spotkanie na którym przedstawione są próbki lub projekty aranżacji wnętrza i zamawiający dopiero wtedy może się przekonać do pomysłu i podjąć decyzję czy chce skorzystać z oferty. I to spotkanie, gdzie przedstawione zostają wstępne projekty lub próbki ciągle jeszcze nie zobowiązuje klienta do tego, żeby złożył zlecenie.

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

no commitments ...

Całe zdanie:
No commitments shall be made during the first meeting.
Peer comment(s):

agree Peter Nicholson (X) : http://www.lrleisure.co.uk/page23.htm http://tinyurl.com/cukzurk
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
2 mins

Not binding

t is not binding.


Peer comment(s):

neutral Swift Translation : "binding" może być dokument albo akt prawny, nie spotkanie
13 mins
Something went wrong...
1 hr

causal, non-committal, disobliging

propozycja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search