This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 16, 2012 15:20
11 yrs ago
1 viewer *
English term
come or become unhinged
English to French
Social Sciences
Philosophy
I came across this expression in a book synopsis i have to translate into french. They would "become unhinged" when confronted to certain type of situation. Anyone knows of a good french equivalent?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
2 mins
perdre les pédales
among others
+1
2 mins
perdre la tête
..
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2012-11-16 15:23:10 GMT)
--------------------------------------------------
unhinged : unsettled, disordered, or distraught: He became unhinged when his friend died.
http://dictionary.reference.com/browse/unhinged?s=t&ld=1118
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2012-11-16 15:23:10 GMT)
--------------------------------------------------
unhinged : unsettled, disordered, or distraught: He became unhinged when his friend died.
http://dictionary.reference.com/browse/unhinged?s=t&ld=1118
6 mins
s'effondrer, perdre tous ses moyens
ça dépend du niveau de langage. Ici, ça ne me semble pas un ton familier.....
10 mins
perdaient le contrôle
-
+3
17 mins
seront déstabilisés
Autre expression
Ou désorientés.
Ou désorientés.
Peer comment(s):
agree |
Anne R
: oui pour la traduction, mais pourquoi l'usage du futur?
3 hrs
|
Merci, oui, vous avez raison, seraient.
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
: déstabilisé, ce n'est pas un état chronique comme certains le suggèrent
20 hrs
|
agree |
Bertrand Leduc
23 hrs
|
5 hrs
déjanter/ être déjanté
"They would become unhinged when confronted to certain type of situation"
=
"Ils commençaient à déjanter dès que ..."
exactly the same idea: go seriously crazy / unbalanced, expressed thought the image of the mind being on the loose, contact with "base" gone.
unhinged door = separated from the frame
pneu déjanté = s'est détaché de la roue
"t'es déjanté?" "tu déjante!"
=
"Ils commençaient à déjanter dès que ..."
exactly the same idea: go seriously crazy / unbalanced, expressed thought the image of the mind being on the loose, contact with "base" gone.
unhinged door = separated from the frame
pneu déjanté = s'est détaché de la roue
"t'es déjanté?" "tu déjante!"
Peer comment(s):
neutral |
GILLES MEUNIER
: état chronique comme d'autres propositions alors qu'ici c'est un état passager face à certaines situations
15 hrs
|
je n'ai jamais eu l'impression que "déjanter" conduit nécessairement à un état chronique, qu’on ne peut plus s’en remettre.
|
|
neutral |
Bertrand Leduc
: ''déjanter'' has to much of a connotation linked to drug taking, IMO!
17 hrs
|
OK, it's your perception of this expression; I heard it used in many cases where no drugs were involved.
|
Discussion