Italian term
Transenna in marmo a intrecci
Dietro l’altare, costituito da una transenna marmorea a intrecci, è un polittico
Vielen Dank vorab!
4 | verflochtene Marmortransenna | Christina Stuettgen-Williams |
3 | Marmorgeländer mit Flechtornament | Regina Eichstaedter |
Jul 31, 2012 17:08: Maren Paetzo (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): BrigitteHilgner, Christel Zipfel, Maren Paetzo (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
verflochtene Marmortransenna
a intrecci = Flecht- / verflochten / gewunden
neutral |
BrigitteHilgner
: Das halte ich von der Formulierung her für unmöglich - man kann eine Transenna nicht verflechten (Stein lässt sich nicht verflechten).
7 mins
|
Natürlich kann man Marmor selbst nicht flechten, aber die Optik bleibt dennoch die eines Flechtwerks. Das ganze mit "in Flechtwerkoptik" zu übersetzen halte ich für ungeschickt und lang. Ich denke, dass man leicht versteht, dass es um das Aussehen geht.
|
|
neutral |
Maren Paetzo (X)
: schließe mich Brigitte an, wortwörtlich kommt man hier leider nicht zum Ziel...
1 hr
|
Marmorgeländer mit Flechtornament
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-07-31 15:58:14 GMT)
--------------------------------------------------
Transenna im Deutschen:
1) mit Durchbruchsarbeit versehene (marmorne) Platte, die seit der Spätantike bis zur Einführung der Verglasung (* Butzenscheibe) als Fensterfüllung, als Abschluss von Märtyrergräbern oder als * Cancelli diente. Im Orient sind solche Fensterfüllungen aus Stein oder Holz noch heute gebräuchlich und werden als Qamariya bezeichnet.
2) Kleine Verschlussstücke aus dünn geschliffenem * Alabaster, später auch in Form von zugeschnittenem, meist farbigem Glas, die im Mittelalter in à jour ausgeführtes * Maßwerk, etwa * Fensterrosen, eingesetzt wurden.
Im Italienischen ist der Begriff auch als "Geländer" gebräuchlich.
Discussion