Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
child's attitude and conduct at home
Russian translation:
отношение ребенка к окружающим и его/ее поведение дома
Added to glossary by
Ann Nosova
May 6, 2012 07:04
12 yrs ago
English term
child's attitude and conduct at home
English to Russian
Social Sciences
Education / Pedagogy
In making his preparation, the teacher should note questions she wishes to ask the parents regarding their child's attitude and conduct at home
Proposed translations
(Russian)
3 +7 | отношение ребенка к окружающим и его/ее поведение дома | Ann Nosova |
3 +1 | касающихся его отношений с окружающими и поведения | Igor Antipin |
4 | отношение и поведение ребенка дома | OWatts |
Change log
May 7, 2012 16:00: Ann Nosova Created KOG entry
Proposed translations
+7
7 mins
Selected
отношение ребенка к окружающим и его/ее поведение дома
Полагаю, что именно это имеют в виду. Больше текста бы не помешало.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-05-06 07:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
Спасибо за дополнительный текст. Меня интересовало, уточняет ли автор текста понятие "attitude" (допустим, отношение к домашним заданиям, соблюдению гигиены, режима, пр.). Но раз этого нет, то видимо, имеют в виду отношение к родственникам, друзьям, соседям , т.е. к людям, а не к требованиям/правилам.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2012-05-06 07:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
Спасибо за дополнительный текст. Меня интересовало, уточняет ли автор текста понятие "attitude" (допустим, отношение к домашним заданиям, соблюдению гигиены, режима, пр.). Но раз этого нет, то видимо, имеют в виду отношение к родственникам, друзьям, соседям , т.е. к людям, а не к требованиям/правилам.
Note from asker:
2. Preparation by both teacher and parents for the conference will make it most productive. In making his preparation, the teacher should note questions she wishes to ask the parents regarding their child's attitude and conduct at home. She may list certain items for the par¬ents to observe and report on at a future conference. She may also make a collection of the child's works to illustrate certain points that she wishes to make with parents. She may suggest that the parents prepare questions they would like answered 1 and information that might help her understand their child. |
спасибо большое! куда-то пропала кнопка с оценкой ответа :((( мне Ваш вариант подходит |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Вы мне очень помогли"
+1
8 mins
касающихся его отношений с окружающими и поведения
...
1 hr
отношение и поведение ребенка дома
или "в семье"
Не стала бы употреблять слово "окружающие", во-первых, потому, что его нет в исходном тексте, во-вторых, потому, что оно вносит двусмысленность: окружающие - это, скорее, вне дома
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-05-07 09:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ответ на комментарий Ann Nosova:
Судя по английскому предложению, мы имеем дело с текстом, близким по стилю к деловому, научному, о чем говорит лексический ряд и краткость изложения. В переводе нужно сохранить особенности текста и четкость выражения мысли. Еще важно заметить, что, если в исходном тексте какая-то мысль не высказывается открыто, а лишь подразумевается, то, как правило, это должно быть отражено в переводе. В исходном тексте не говорится напрямую, к кому отношение ребенка, так как читателю это и так понятно из контекста. Перевод должен передать этот прием, отсюда - "отношение и поведение".
О словарях. Словари для переводчика не явяляются правдой в последней инстанции, так как они очень быстро устаревают. Как известно, на создание словаря уходят годы, а потому уже к концу работы что-то в словаре уже устарело. Кроме того, словари просто по своей природе имеют ограниченный характер (ограниченное пространство) и не могут вместить все возможные случаи употребления. Поэтому современные переводчики работают не столько со словарями, сколько с текстами, корпусами текстов, так как именно они дают наиболее полную картину употребления интересующей нас лексики. Найденные мною тексты подтверждают, что "отношение и поведение" - это фраза, эквивалентная "attitude and conduct":
http://lawtoday.ru/razdel/biblo/pravoved/DOC_033.php
Норма права регулирует не конкретное, единичное отношение и поведение строго определенных субъектов, а множество сходных по содержанию отношений.
http://www.personal-doktor.ru/sec2.php?s_uid=10215&par_uid=1...
В процессе таких бесед я выяснял отношение и поведение мужей во время беременности жен.
Не стала бы употреблять слово "окружающие", во-первых, потому, что его нет в исходном тексте, во-вторых, потому, что оно вносит двусмысленность: окружающие - это, скорее, вне дома
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-05-07 09:31:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ответ на комментарий Ann Nosova:
Судя по английскому предложению, мы имеем дело с текстом, близким по стилю к деловому, научному, о чем говорит лексический ряд и краткость изложения. В переводе нужно сохранить особенности текста и четкость выражения мысли. Еще важно заметить, что, если в исходном тексте какая-то мысль не высказывается открыто, а лишь подразумевается, то, как правило, это должно быть отражено в переводе. В исходном тексте не говорится напрямую, к кому отношение ребенка, так как читателю это и так понятно из контекста. Перевод должен передать этот прием, отсюда - "отношение и поведение".
О словарях. Словари для переводчика не явяляются правдой в последней инстанции, так как они очень быстро устаревают. Как известно, на создание словаря уходят годы, а потому уже к концу работы что-то в словаре уже устарело. Кроме того, словари просто по своей природе имеют ограниченный характер (ограниченное пространство) и не могут вместить все возможные случаи употребления. Поэтому современные переводчики работают не столько со словарями, сколько с текстами, корпусами текстов, так как именно они дают наиболее полную картину употребления интересующей нас лексики. Найденные мною тексты подтверждают, что "отношение и поведение" - это фраза, эквивалентная "attitude and conduct":
http://lawtoday.ru/razdel/biblo/pravoved/DOC_033.php
Норма права регулирует не конкретное, единичное отношение и поведение строго определенных субъектов, а множество сходных по содержанию отношений.
http://www.personal-doktor.ru/sec2.php?s_uid=10215&par_uid=1...
В процессе таких бесед я выяснял отношение и поведение мужей во время беременности жен.
Example sentence:
Мы ощущаем агрессивным всякое отношение и поведение, которое выражает намерение что-либо в нас...
Note from asker:
Спасибо, много полезной информации |
Спасибо за полезную информацию |
Peer comment(s):
neutral |
Ann Nosova
: посмотрите, пожалуйста, толковые ловари (http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonym... - всюду, если отношение в ед. числе, за ним следует "к" (к чему-то, кому-то); если вне дома - чем плохо? к соседям? ровесникам?
16 hrs
|
в том то и дело, что речь идет не о соседях, а о семье (дом - это семья)
|
Something went wrong...