Glossary entry

Russian term or phrase:

Такие, как он, акулы пера !

English translation:

wordsmiths like him

Added to glossary by Eugenio 85
Mar 2, 2012 12:36
12 yrs ago
Russian term

Такие, как он, акулы пера !

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature journalism
This phrase is likely to occur, whenever it comes to press and news reports.
References
do a hatchet job on sb

Discussion

rikka Mar 2, 2012:
see here:
http://otvet.mail.ru/question/38886736
or here:
[..] Если в стране правосудья басманного
стали басманны акулы пера,
милая Родина, что же тут странного?
Я-то давно говорил, что пора. [..]
ДМИТРИЙ БЫКОВ, «Огонек», 05.11.2008
rikka Mar 2, 2012:
12 стульев? "На семейном вечере голодный, накурившийся Треухов выпил три рюмки водки и совершенно опьянел. [..] Через полчаса его развезло окончательно, и он произнес филиппику, направленную против буржуазной прессы.
-- Эти акробаты фарса, гиены пера! Эти виртуозы ротационных машин, -- кричал он.
Домой его отвезла жена на извозчике.
LanaUK Mar 2, 2012:
harden hacks=акулы пера

FEW corporate types can charm hardened hacks so effectively. Sheryl Sandberg, the number two at Facebook, the world’s biggest social network, has been glad-handing reporters with spectacular results. The New Yorker says she may “upend Silicon Valley’s male-dominated culture”. New York magazine puts her in line for Secretary of the Treasury. Bloomberg Businessweek speculates that she might one day be the president of the United States
http://www.economist.com/node/18988706

У меня был противоположный Вашему вопрос:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/social_science_...

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

wordsmiths like him

http://onmilwaukee.com/bars/articles/cosmocruzspin.html
We need more storytellers and wordsmiths like him, Garrison Keillor and Dr. Bop." Alas, these days Cosmo is terminally ill and struggles to

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-03-02 19:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

Иной вариант удалось найти, ориентируясь на словари, явно с негативной окраской и только во множественном числе.
http://www.wikiled.com/russian-english-id-150774-Default.asp...
http://www.wikiled.com/English-Russian-press_002dgang-defaul...
акулы пера - press-gang
Peer comment(s):

agree Amy Lesiewicz
11 mins
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After a pretty long hesitation I have decided on this one. Many thanks and all the best."
2 mins

People like him are masters of writing or excel at writing

People like him are masters of writing or excel at writing

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-03-02 12:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

or prominent news writers
Something went wrong...
+3
3 hrs

his fellow big fish in the literary world

More context would help in deciding what tone to strike. Why do you say this particular phrase is likely to appear "whenever" (= каждый раз) people are talking about the press and journalism?

If you want the translation to refer especially to journalism, substitute "in the world of journalism" for "in the literary world."

By the way, what's the difference in Russian between "акулы пера" and "киты пера"? Does акула have any negative connotation in this context? I ask, because of course the expressions "journalistic sharks," "journalistic barracudas" also exist.
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : "whales of the literary world" sounds pretty good and doesn't have negative connotation that "shark" has in English. "Whale" was the first thing that came to mind when I saw this question.
1 hr
Thanks, Angela. But I wasn't proposing "whales" (which I think sounds odd), only asking about "киты" vs. "акулы" in Russian, to understand better if "акулы" had any negative tone in this context. In any event, I do think that "big fish" is more idiomatic.
agree Natalia Volkova
17 hrs
Thanks, Natalia.
agree rikka : barracudas!
20 hrs
Thank you.
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

do a hatchet job on sb

to criticize someone severely and unfairly in a newspaper or on television (informal) // Longman dictionary of American English
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search