Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Такие, как он, акулы пера !
English translation:
wordsmiths like him
Added to glossary by
Eugenio 85
Mar 2, 2012 12:36
12 yrs ago
Russian term
Такие, как он, акулы пера !
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
journalism
This phrase is likely to occur, whenever it comes to press and news reports.
Proposed translations
(English)
4 +1 | wordsmiths like him | interprivate |
3 +3 | his fellow big fish in the literary world | Rachel Douglas |
4 | People like him are masters of writing or excel at writing | Ilham Ahmadov |
References
do a hatchet job on sb | stanna (X) |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
wordsmiths like him
http://onmilwaukee.com/bars/articles/cosmocruzspin.html
We need more storytellers and wordsmiths like him, Garrison Keillor and Dr. Bop." Alas, these days Cosmo is terminally ill and struggles to
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-03-02 19:01:02 GMT)
--------------------------------------------------
Иной вариант удалось найти, ориентируясь на словари, явно с негативной окраской и только во множественном числе.
http://www.wikiled.com/russian-english-id-150774-Default.asp...
http://www.wikiled.com/English-Russian-press_002dgang-defaul...
акулы пера - press-gang
We need more storytellers and wordsmiths like him, Garrison Keillor and Dr. Bop." Alas, these days Cosmo is terminally ill and struggles to
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-03-02 19:01:02 GMT)
--------------------------------------------------
Иной вариант удалось найти, ориентируясь на словари, явно с негативной окраской и только во множественном числе.
http://www.wikiled.com/russian-english-id-150774-Default.asp...
http://www.wikiled.com/English-Russian-press_002dgang-defaul...
акулы пера - press-gang
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "After a pretty long hesitation I have decided on this one. Many thanks and all the best."
2 mins
People like him are masters of writing or excel at writing
People like him are masters of writing or excel at writing
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-03-02 12:40:37 GMT)
--------------------------------------------------
or prominent news writers
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-03-02 12:40:37 GMT)
--------------------------------------------------
or prominent news writers
+3
3 hrs
his fellow big fish in the literary world
More context would help in deciding what tone to strike. Why do you say this particular phrase is likely to appear "whenever" (= каждый раз) people are talking about the press and journalism?
If you want the translation to refer especially to journalism, substitute "in the world of journalism" for "in the literary world."
By the way, what's the difference in Russian between "акулы пера" and "киты пера"? Does акула have any negative connotation in this context? I ask, because of course the expressions "journalistic sharks," "journalistic barracudas" also exist.
If you want the translation to refer especially to journalism, substitute "in the world of journalism" for "in the literary world."
By the way, what's the difference in Russian between "акулы пера" and "киты пера"? Does акула have any negative connotation in this context? I ask, because of course the expressions "journalistic sharks," "journalistic barracudas" also exist.
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: "whales of the literary world" sounds pretty good and doesn't have negative connotation that "shark" has in English. "Whale" was the first thing that came to mind when I saw this question.
1 hr
|
Thanks, Angela. But I wasn't proposing "whales" (which I think sounds odd), only asking about "киты" vs. "акулы" in Russian, to understand better if "акулы" had any negative tone in this context. In any event, I do think that "big fish" is more idiomatic.
|
|
agree |
Natalia Volkova
17 hrs
|
Thanks, Natalia.
|
|
agree |
rikka
: barracudas!
20 hrs
|
Thank you.
|
Reference comments
13 hrs
Reference:
do a hatchet job on sb
to criticize someone severely and unfairly in a newspaper or on television (informal) // Longman dictionary of American English
Discussion
http://otvet.mail.ru/question/38886736
or here:
[..] Если в стране правосудья басманного
стали басманны акулы пера,
милая Родина, что же тут странного?
Я-то давно говорил, что пора. [..]
ДМИТРИЙ БЫКОВ, «Огонек», 05.11.2008
-- Эти акробаты фарса, гиены пера! Эти виртуозы ротационных машин, -- кричал он.
Домой его отвезла жена на извозчике.
FEW corporate types can charm hardened hacks so effectively. Sheryl Sandberg, the number two at Facebook, the world’s biggest social network, has been glad-handing reporters with spectacular results. The New Yorker says she may “upend Silicon Valley’s male-dominated culture”. New York magazine puts her in line for Secretary of the Treasury. Bloomberg Businessweek speculates that she might one day be the president of the United States
http://www.economist.com/node/18988706
У меня был противоположный Вашему вопрос:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/social_science_...