Glossary entry

English term or phrase:

private contractor

Russian translation:

негосударственная структура,выступающая в роли подрядчика

Added to glossary by LanaUK
Jan 4, 2012 22:06
12 yrs ago
English term

private contractor

English to Russian Social Sciences Government / Politics Employment
THE scene in a grey industrial estate in Solihull, in the West Midlands, looks like a typical factory floor. Security guards pace the premises as workers go about their tasks. Some sit at terminals completing forms on computers. In the canteen staff prepare for the lunchtime rush. The difference is that most of the people here are not in a job at all, but at an employment centre run by a private contractor—part of a bold government-funded project to get the unemployed into work.

http://www.economist.com/node/21541406

Thank you!
Change log

Jan 6, 2012 17:50: LanaUK Created KOG entry

Discussion

Vanda Nissen Jan 5, 2012:
Я бы не сказала... Насколько я вижу (возможно, поправят проживающие в России коллеги), термин "подрядчик" используется и для государственных или полугосударственных компаний. В частности, есть подрядчики "Газпрома" (компании, если не ошибаюсь, частично принадлежащей государству).
LanaUK (asker) Jan 5, 2012:
Более сложный путь вписывается в текст более гармонично. Предложите , пожалуйста, свои мысли официально.
Andrei Mazurin Jan 5, 2012:
Честно говоря, я бы перевел слово contractor в данном контексте нейтральным словом "структура" (имхо, другие возможные варианты - исполнитель, контрагент или партнер). Однако ввиду того, что текст изобилует такими словами, как contract, contractor, subcontractor и иже с ними, в каждом отдельном случае придется додумывать. Но это более сложный путь. Есть и более простой, предложенный уважаемой Вандой.
LanaUK (asker) Jan 5, 2012:
Мне кажется прилагательное "негосударственный" очень даже подходит. Однако, прямой перевод обтекаемого и неоднозначного термина contractor вызывает некоторые сомнения. Возможно в российской практике всё, что правительство планирует - воплощается в жизнь государственными организациями и, поэтому , точного соответствия нет? (имхо)
Andrei Mazurin Jan 5, 2012:
Имхо, не уверен, что small charitable and voluntary providers, о которых говорится в тексте, являются частными организациями. Как мне кажется, слово private здесь скорее означает "негосударственный" или "индивидуальный".

Proposed translations

1 day 13 hrs
Selected

негосударственная структура

Как вариант.

Дополнительные соображения - в дискуссии.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо,Андрей!"
+1
3 mins

частная подрядная фирма

It's obvious...
Peer comment(s):

agree AndriyRubashnyy
13 mins
Something went wrong...
+8
4 mins

частный подрядчик

...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-01-04 22:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

Да, если честно, тоже не вижу, что именно смутило в предложении. Центр занятости под управлением частного подрядчика.
Peer comment(s):

agree Nikita Kobrin
7 mins
Спасибо!
agree Vladyslav Golovaty
10 mins
Спасибо!
agree AndriyRubashnyy
12 mins
Спасибо!
agree MariyaN (X)
5 hrs
Спасибо!
agree Natalya Sogolovsky
6 hrs
Спасибо!
agree Olga Klymenko
9 hrs
Спасибо!
agree Igor Blinov
10 hrs
Спасибо!
agree Oleksiy Markunin
14 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search