Dec 21, 2011 07:48
12 yrs ago
Arabic term
ازلام الطاغية
Arabic to English
Other
Government / Politics
politicki nemiri
I found this phrase in many texts after the killing of The Libyan President Ghadafi. Could you please tell me exactly how does it translates: does it refer to those who dethroned him or it refers to the "dethroned dictator"?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
The tyrant's goons
.
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
Dareth Pray
1 min
|
Thank you Dareth
|
|
agree |
Linda Al-Bairmani
9 hrs
|
Thank you albermanil
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 mins
the tyrant's factotums
followers to serve him
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-12-21 08:17:33 GMT)
--------------------------------------------------
him pretending that he bribes the tyrant's factotums and the narrator is disagreeing as he too has protested in front of the embassy (meaning that there was not bribed)
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-12-21 08:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
pls read (meaning that there was no bribe)
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-12-21 08:17:33 GMT)
--------------------------------------------------
him pretending that he bribes the tyrant's factotums and the narrator is disagreeing as he too has protested in front of the embassy (meaning that there was not bribed)
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-12-21 08:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
pls read (meaning that there was no bribe)
Note from asker:
Thank you very much! |
28 mins
The tyrant's supporters/followers
The tyrant's supporters/followers
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-12-21 08:20:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://area254.com/index.php/eng/LifeStyle/Health/Forum-Arch...
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-12-21 08:20:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://area254.com/index.php/eng/LifeStyle/Health/Forum-Arch...
Note from asker:
Thank you very much! This will do! |
7 mins
pro-tyrant
.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-12-21 08:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
pro- is a prefix; it conveys the meaning of : Supporting; favoring:
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2011-12-21 08:48:25 GMT)
--------------------------------------------------
pro- is a prefix; it conveys the meaning of : Supporting; favoring:
Note from asker:
Shoukran! Anyhow, this translation fits best to the meaning of the overall text, although I don't understand it from the gramatical point of view. |
Thank you! |
9 hrs
dictator's thugs
Another option
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-12-21 17:32:24 GMT)
--------------------------------------------------
I could also add the word "despot" for taghiya
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-12-21 17:32:24 GMT)
--------------------------------------------------
I could also add the word "despot" for taghiya
23 hrs
tyrant's/dictator's puppets/servants/pawns/tools/instruments
I think all all the previous 5 answers are correct, but I just would to make the word أزلام clearer to the asker. By definition, أزلام or dividing arrows are small arrows the pre-Islamic people used to use on some of which they wrote "Do" and on the others they wrote "Do not do" in order to consult these arrows first before doing anything. However, in the contemporary Arabic, the idiom أزلام الطاغية refers to those people who are completely controlled and manipulated by an absolute ruler who uses them to perform unpleasant or dishonest tasks. Thus, I think the above mentioned terms are close equivalents to the word أزلام in this particular context.
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word= أزلام&...
http://www.thefreedictionary.com/puppet
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-12-22 07:05:27 GMT)
--------------------------------------------------
P.S.: أزلام also refers to the consultants and assistants of a tyrant.
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word= أزلام&...
http://www.thefreedictionary.com/puppet
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-12-22 07:05:27 GMT)
--------------------------------------------------
P.S.: أزلام also refers to the consultants and assistants of a tyrant.
9 days
remnants of the tyrant
according to mass media, I belive this would be the most probable meaning. however, the context is much needed.
Discussion
ادعائه بأنه يقوم بتقديم الرشاوي والهدايا الى ازلام الطاغية ,وانا اسأل هذا الشخص المزيف هل لديك اثبات على ذلك,حيث انني انضممت الى ثورة 17فبراير وخرجت في مظاهرة امام السفارة