Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
öffentliches Mädchen
English translation:
woman of the street
Added to glossary by
Rachel Ward
Dec 14, 2011 14:55
12 yrs ago
1 viewer *
German term
öffentliches Mädchen
German to English
Art/Literary
History
19th century Berlin
I get the general idea here, but am struggling to find an English euphemism that catches the same tone.
Any thoughts?
It relates to Fontane's "Von Zwanzig bis Dreißig":
Dazu Alma, »eine kleine, sehr wohlgenährte Person mit roten Backen und großen schwarzen Augen, die mit seltner Stupidität in die Welt blickten. Ihre Hauptschönheit und zugleich auch das Zeichen ihres Berufes war eine mit minutiöser Sorgfalt gepflegte Sechse, die sie glatt angeklebt zwischen Ohr und Schläfe trug.« Vater Fontäne, als er seinen Sohn besuchte, erkannte sachverständig sofort Alma als **öffentliches Mädchen**. Solche täuschten gern mit dem Familienstand »Witwe« die Sittenpolizei.
Any thoughts?
It relates to Fontane's "Von Zwanzig bis Dreißig":
Dazu Alma, »eine kleine, sehr wohlgenährte Person mit roten Backen und großen schwarzen Augen, die mit seltner Stupidität in die Welt blickten. Ihre Hauptschönheit und zugleich auch das Zeichen ihres Berufes war eine mit minutiöser Sorgfalt gepflegte Sechse, die sie glatt angeklebt zwischen Ohr und Schläfe trug.« Vater Fontäne, als er seinen Sohn besuchte, erkannte sachverständig sofort Alma als **öffentliches Mädchen**. Solche täuschten gern mit dem Familienstand »Witwe« die Sittenpolizei.
Proposed translations
(English)
3 +3 | woman of the street | Helen Shiner |
4 +1 | lady of pleasure; fancy woman | Sven Petersson |
3 +1 | working girl | Barbara Wiebking |
3 | hireling | Ramey Rieger (X) |
2 +1 | public body | Wendy Streitparth |
2 +1 | girl/woman of ill repute | Cilian O'Tuama |
3 | courtesan | Birgit Gläser |
References
Possibly interesting quote | Alison MacG |
Proposed translations
+3
9 hrs
Selected
woman of the street
I believe this would be the right register and tone. Can't help thinking of the phrase: 'she was no better than she ought to be.' (which would not be.) I'm not sure there is too much approbation in the German term, almost just a question of her status. There was great anxiety in many European countries at the time about women appearing in the public sphere and not be easily distinguishable from 'honest women.' I presume such tiny markers of difference like the kiss curl were heavily laden for viewers/men on the street and may have saved a few blushes.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2011-12-15 19:17:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Rachel, glad to help.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2011-12-15 19:17:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Rachel, glad to help.
Peer comment(s):
agree |
Alison MacG
: I think this is the most appropriate of all the suggestions so far. There is even an argument for simply "common prostitute", with "öffentlich" indicating general availability
10 hrs
|
Thanks, Alison, yes, it just depends on the tone of the text and the degree of euphemism, however slight.
|
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Having complete trust in your period knowledge I agree right away; only saw this now.
11 hrs
|
Thanks, hazmatgerman. I guess the GER emphasises the distinction between domestic/public spheres.
|
|
agree |
seehand
12 hrs
|
Thank you, seehand
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Helen - spot on!"
13 mins
hireling
nice and euphemistic, isn't it?
lady of the night
lady of the night
Peer comment(s):
neutral |
hazmatgerman (X)
: I quite like the lady, but why at night only?
1 hr
|
idiomatic, once again
|
|
neutral |
Birgit Gläser
: a hireling is someone hired to do menial work - usually not of a sexual nature
5 hrs
|
Yes, it is a stretch, isn't it?
|
+1
22 mins
public body
sorry - couldn't resist
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-12-14 15:20:08 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe: nice little tart?
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-12-14 15:20:08 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe: nice little tart?
Peer comment(s):
neutral |
hazmatgerman (X)
: nice little tart - this sounds mighty strong, does it not? Regards.//Tasty – I like that one. Regards.
6 hrs
|
Quite tasty, I thought. Ah well, thanks anyway.
|
|
agree |
Cilian O'Tuama
: made me snigger, but not to be taken seriously, of course
7 hrs
|
No, especially not considering the period. But thanks.
|
+1
27 mins
working girl
How about this?
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Horst Huber (X)
: For Fontane's somewhat gentle sarcasm, I would choose this, or "woman of the profession".
3 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: very well done!
4 hrs
|
Thanks!
|
|
neutral |
Birgit Gläser
: I think this was coined much later - I can not say that I've come across it in historical novels
4 hrs
|
You may be right.
|
|
disagree |
hazmatgerman (X)
: With the reason surmised by Ms. Gläser above.
6 hrs
|
neutral |
Helen Shiner
: This is too modern a term. I would think it dates from the 1980s or later.
19 hrs
|
+1
38 mins
girl/woman of ill repute
perhaps, in line with:
ein öffentliches Haus (euph) a house of ill repute (euph);
ein öffentliches Haus (euph) a house of ill repute (euph);
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
16 mins
|
disagree |
Ramey Rieger (X)
: much too blatant for such a nice euphemism// Which is exactly why the euphemism is so vital.
4 hrs
|
No reason for nice euph. considering "das Zeichen ihres Berufes" and "Sittenpolizei"? // So, so.
|
|
agree |
hazmatgerman (X)
: I tend to see this a suitable but am not sure about its currency at the time.//tx; house of the rising sun remembrance then. Best.
6 hrs
|
I'd have thought it to be a common term in 19th Century, from the little I've read. And the meaning has probably changed over the years too. But CL still low.
|
5 hrs
courtesan
often used in historical romances... also I'd still prefer the good old "whore" over the other suggestions
Peer comment(s):
neutral |
hazmatgerman (X)
: would that not have been a girl kept by a single patron, rather than one of loose morals?
1 hr
|
+1
5 hrs
lady of pleasure; fancy woman
:o)
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: "fancy woman" would be a historically appropriate (Victorian) term; http://www.census1891.com/occupations-f.htm
http://www.merriam-webster.com/dictionary/fancy woman
http://www.rootsweb.ancestry.com/~usgwkidz/oldjobs.htm
1 hr
|
Thank you very much!
|
|
neutral |
Helen Shiner
: 'Fancy woman' generally refers to a 'bit on the side', a mistress, not a prostitute.
4 hrs
|
Reference comments
19 hrs
Reference:
Possibly interesting quote
Und wenn Sie sich ansehen, dass eine Frau, die ohne männliche Begleitung im 19. Jahrhundert im öffentlichen Raum der Stadt sich bewegte, als fille publique galt, das heißt als öffentliches Mädchen, als Prostituierte, dann werden Sie wahrscheinlich sehr misstrauisch werden gegenüber der These, dass heutige öffentliche Räume weniger zugänglich wären als im 19. Jahrhundert oder gar in der griechischen Polis.
http://www.eventkultur-lab.de/img/static/uUpload/festival_si...
http://www.eventkultur-lab.de/img/static/uUpload/festival_si...
Discussion