Jun 18, 2003 09:25
20 yrs ago
1 viewer *
French term
par souci de confidentialité
French to German
Tech/Engineering
Computers (general)
Pour vous inscire à une exposition, par souci de confidentialité, vou devez vous indenifier par un système de mot de passe et de nom d'utilisateur
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
aus Datenschutzgründen / im Interesse der Vertraulichkeit Ihrer Angaben
Es geht anscheinend um die Sicherung der Persönlichkeitssphäre bei der Datenübertragung (Passwort).
Dazu könnte man sagen:
aus Datenschutzgründen
aus Gründen des Datenschutzes
Stilistisch würde ich es eher umschreiben wollen:
"um die Vertraulichkeit Ihrer Eingaben zu gewährleisten"
oder
"im Interesse der Vertraulichkeit Ihrer Angaben"
Homma
Dazu könnte man sagen:
aus Datenschutzgründen
aus Gründen des Datenschutzes
Stilistisch würde ich es eher umschreiben wollen:
"um die Vertraulichkeit Ihrer Eingaben zu gewährleisten"
oder
"im Interesse der Vertraulichkeit Ihrer Angaben"
Homma
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
aus Sicherheitsgründen
sehr frei, aber idiomatisch
+1
12 mins
aus Vertraulichkeitsgründen
confidentialité ist für mich eher Vertraulichkeit als Sicherheit.
+2
16 mins
aus Gründen des Datenschutzes [der Datensicherheit]
wäre noch eine Möglichkeit, falls es um ein computer-/webbasiertes System geht
Peer comment(s):
agree |
xxx xxx
: aus Datenschutzgründen
1 min
|
Ja, als Kompositum geht's noch besser.
|
|
agree |
michele meenawong (X)
1 day 1 hr
|
Something went wrong...