Sep 5, 2011 04:20
12 yrs ago
11 viewers *
inglés term

no

inglés al español Jurídico/Patentes Derecho: contrato(s) Court
¡Buenas!
El problema que se me presenta con esto que parece tan simple, y con el que espero que puedan ayudarme, es el siguiente: la traducción de "no" en títulos de un acuerdo de licencia como
NO WAIVER
NO THIRD PARTY RIGHTS

Se entiende la idea, pero no estoy seguro de como traducirlo considerando que es un título. Aquí en ProZ encontré "sin" pero no me convence.

Mi intento sería "inexistencia de"
Les agradezco de antemano todas sus sugerencias.

¡Saludos a todos!

Proposed translations

1 hora
Selected

usa el afirmativo de la expresión

He visto que se puede usar el afirmativo de la expresión y el texto que sigue se explica por sí solo. Por ejemplo:

No waiver - Renuncia

Te pongo bajo grado de confianza porque no logro ubicar la referencia en este caso
Peer comment(s):

disagree Karina Stavenes (X) : De antemano me disculpo y no quiero causar ofensa, pero estoy en desacuerdo. "No waiver" significa "Sin renuncia" o "renuncia prohibida." Si no sería una afirmación de lo que se prohibe.
12 horas
No me ofendo. No estoy diciendo que esta sea la traducción, sino que es una alternativa más natural para el título
agree Marta Moreno Lobera : Cierto Karina, pero es una solución traductológica totalmente aceptable en este contexto... La propuesta de Yvonne es válida según antecedentes vistos en contratos. Un saludo, Marta.
2 días 4 horas
Muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me parece muy bien resuelto. ¡A mi no se me había ocurrido! Muchas gracias Yvonne, y a tí también Mercedes por confirmarlo, y a todos por sus valiosos aportes. :)"
1 hora

inaplicabilidad de...

Esta es mi sugerencia, Juan Manuel. 'Inexistencia' no me suena mal; sin embargo, creo que al referirse el texto fuente a derechos que sí existen y que simplemente no se contemplan en el contrato/acuerdo que estás traduciendo, 'inaplicabilidad' funcionaría mejor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-05 05:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplos:
"...Inaplicabilidad del derecho a invocar los límites de responsabilidad..." (http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/ir120606-je.t... "y el elemento de inaplicabilidad del derecho al pago de los gastos de mudanza del sistema de prestaciones por movilidad o dificultad de las condiciones de vida) «a reserva de que sean adoptadas por la Asamblea General»..." (http://www.ilo.org/public/spanish/standards/relm/gb/docs/gb2...
Something went wrong...
+1
1 hora

Ausencia/falta de...

Aunque tengo que reconocer que tu propuesta también me parece buena.
Saludos!
Peer comment(s):

agree FVS (X) : Ausencia is used a lot in legal documents for this.
2 horas
Muchas gracias, FVS!
Something went wrong...
+1
7 horas
inglés term (edited): NO WAIVER/NO THIRD PARTY RIGHTS

RENUNCIA/DERECHOS DE TERCEROS

Estoy de acuerdo con Yvonne, resulta más fluida la forma afirmativa. Se trata del título de una sección que luego se va a desarrollar de manera más amplia.

Te incluyo un fragmento de contrato con el título "DERECHOS DE TERCEROS": en el texto se indica que estos se verán limitados pero el título de la sección sigue siendo "derechos de terceros" no "limitación de derechos de terceros"...

Suerte y saludos, Marta.

"DERECHOS DE TERCEROS
Dado que la relación jurídica del presente contrato se establece exclusivamente con el Tomador del Seguro o Asegurado, el posible derecho de terceros se entenderá limitado a percibir la indemnización, si correspondiera, sin que puedan intervenir en la tramitación del siniestro, y les afectarán las reducciones o pérdidas de derechos en que hubiera incurrido el Tomador del Seguro o Asegurado, salvo lo dispuesto en la Ley para los casos en que existan acreedores hipotecarios, pignoraticios o privilegiados."

http://www.segurclick.com/Condiciones/CondicionesGeneralesEm...
Peer comment(s):

agree Yvonne Becker
2 días 5 horas
Muchas gracias Yvonne!!
Something went wrong...
12 horas

No sera aplicable

No sera aplicable:

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-09-05 17:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

La exención prevista en este inciso no será aplicable tratándose de la segunda o posteriores enajenaciones de casa habitación efectuadas durante el mismo ...

rentas exentas - Guía Fiscal Navarra. - [ Translate this page ]
www.fiscalnavarra.net/irpf/irpflf22-98/pf-exentas.asp - CachedLa exención no será aplicable cuando el sujeto pasivo fuese contratado nuevamente por la misma empresa o por otra empresa vinculada, en los supuestos y ...
Exención de determinados acuerdos entre compañías de transporte ... - [ Translate this page ]
europa.eu › ... › Competencia en los transportes - CachedLa exención anterior no será aplicable a un consorcio que, directa o indirectamente, por sí solo o en combinación con otros factores controlados por las partes, ...
Radium - Exención de responsabilidad y derecho de autor - [ Translate this page ]
www.radiumfoam.nl/es/theme/disclaimer.ecp - CachedA cualquier copia realizada de esta forma será aplicable el derecho de autor así como otros avisos de propiedad, y cualquier exención de responsabilidad ...
Ley 38/1992, de 28 de diciembre, de Impuestos Especiales. - [ Translate this page ]
noticias.juridicas.com/base_datos/Fiscal/l38-1992.t2.html - CachedEn el caso de aeronaves arrendadas a empresas de navegación aérea, la exención no será aplicable cuando el arrendador o personas vinculadas a éste ...


Saludos,
eski :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search