Apr 20, 2011 15:47
13 yrs ago
2 viewers *
English term
Feedback
English to Spanish
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola
Eso es de una corrección de traducción ingles-español. Es una carta, supongo dirigida a empresarios en el sector financiero que deberían participar en una encuesta.
Muchas gracias por su valioso feedback.
Me irrita el feedback. ¿Pensáis que se entiende, que es permitido? ¿Qué opciones hay en español fuera de 'opinión' que ya se repite demasiado?
¡Gracias por vuestro ... feedback!
Eso es de una corrección de traducción ingles-español. Es una carta, supongo dirigida a empresarios en el sector financiero que deberían participar en una encuesta.
Muchas gracias por su valioso feedback.
Me irrita el feedback. ¿Pensáis que se entiende, que es permitido? ¿Qué opciones hay en español fuera de 'opinión' que ya se repite demasiado?
¡Gracias por vuestro ... feedback!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 20, 2011 15:51: Marina Soldati changed "Language pair" from "Spanish" to "English to Spanish"
Proposed translations
13 hrs
Selected
colaboración
Es un intercambio y las respuestas son una contribución a lo que se persigue. Sin personas dispuestas a responder no hay encuesta que sea sólida.
"Gracias por su valiosa colaboración"
"Gracias por su valiosa colaboración"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Al final es lo que más se adapta al texto y lo que utilizé. Gracias, Krimy, y que tengas un buen día. "
+7
4 mins
comentarios, sugerencias
Es como suelo traducirlo.
Cambio tu pregunta a English>Spanish para ingresarla correctamente en el glosario cuando escojas la respuestas que más te ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-04-20 16:01:45 GMT)
--------------------------------------------------
Te agrego algunas "sugerencias" más. Puedes poner directamente respuestas, su valioso aporte, sus ideas o algo por el estilo. Verás cuál cuadra con el resto del texto.
Cambio tu pregunta a English>Spanish para ingresarla correctamente en el glosario cuando escojas la respuestas que más te ayude.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-04-20 16:01:45 GMT)
--------------------------------------------------
Te agrego algunas "sugerencias" más. Puedes poner directamente respuestas, su valioso aporte, sus ideas o algo por el estilo. Verás cuál cuadra con el resto del texto.
Peer comment(s):
agree |
Teresa Mozo
1 min
|
Gracias, Teresa.
|
|
agree |
NTRAD
1 min
|
Gracias, pero parece que la idea iba por otro lado
|
|
agree |
Marina Puertas
4 mins
|
Gracias, Marina
|
|
agree |
Remy Arce
: me pasó lo mismo que a ti Marina, no leí más abajo; "respuestas" es lo más adecuado; ¡Saludos!
4 mins
|
Gracias, Remy, pero en este caso ninguna de las respuestas cuadra en el contexto
|
|
agree |
Cecilia Rey
6 mins
|
Gracias, Cecilia
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
: 100% de acuerdo con las últimas sugerencias
3 hrs
|
Gracias por el comentario :-)
|
|
agree |
Marta Cervera Areny
: de acuerdo con todos los comentarios, cualquiera de las opciones es válida
13 hrs
|
Gracias
|
+3
14 mins
Observaciones / Opiniones / Respuestas / Reacciones
Algunas otras sugerencias para traducir 'feedback'
Saludos
Saludos
Peer comment(s):
agree |
Erika Pacheco
: Observaciones u opiniones
2 hrs
|
Gracias Erika.
|
|
agree |
MedTrans&More
: "
8 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Ray Flores
: Reacción, opinión y respuesta--Diccionario de dificultades del inglés, página 269, Alfonso Torrents dels Prats. Un saludo.
4 days
|
Gracias Ray, un saludo para ti también.
|
+4
15 mins
retroalimentación
sugg
Peer comment(s):
agree |
teresa quimper
29 mins
|
Saludos, Teresa!
|
|
agree |
Sergio Gaymer
1 hr
|
Saludos, Sergio!
|
|
agree |
eski
: Por supuesto! Saludos, guapa!!! eski
3 hrs
|
agree |
Carolina Brito
9 hrs
|
15 hrs
aportaciones
Otra opción
Discussion