Apr 7, 2011 19:02
13 yrs ago
10 viewers *
French term

procès-verbal de signification

French to Italian Law/Patents Law (general)
... procès-verbal de signification ...
Proposed translations (Italian)
4 +8 relata di notifica
4 l´affidavit di notificazione

Discussion

Ellen Kraus Apr 7, 2011:
I just noticed that the French term has been asked fór at least twice, in 2007 and 2008; See the respective Kudoz questions. I found the term dichiarazione giurata (affidavit) also confirmed in several google links.

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

relata di notifica

cfr numero di pag web
Peer comment(s):

agree elysee
12 mins
agree Oscar Romagnone
12 mins
agree Francine Alloncle
52 mins
agree milatrad
2 hrs
agree enrico paoletti
2 hrs
agree Laura Franchini
10 hrs
agree Antoine de Bernard
12 hrs
agree Angie Garbarino
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
2 hrs

l´affidavit di notificazione

in English this term´s equivalent is "affidavit of service"
affidavit of service Law Definition:

An affidavit that certifies the service of a notice, process, summons, or writ by stating the time and manner in which the document was served

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-04-07 21:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

12 nov 2007 ... Nell'ambito della High Court la dichiarazione giurata della notifica da parte della persona incaricata di effettuarla ha valore di prova per ...
ec.europa.eu/.../serv.../serv_doc_ire_it.htm
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

procès‑verbal de signification /

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=fr,it&lang=...

double visualisation en FR + IT

FRANCESE
14. Une première tentative de signification de l’ordonnance d’exequatur, effectuée au domicile de M. Verdoliva, à Capoterra (Italie), est demeurée infructueuse. En effet, d’après le procès‑verbal de signification, dressé le 14 juillet 1994, M. Verdoliva, tout en restant enregistré dans cette localité, avait déménagé depuis plus d’un an.
15. Il a donc été procédé à une seconde signification, conformément à l’article 143 du CPC. Selon le procès‑verbal de signification, daté du 27 juillet 1994, l’huissier de justice a déposé une copie de l’acte à la mairie de Capoterra et affiché une seconde copie à son tableau officiel.

ITALIANO
14. Un primo tentativo di notifica del decreto di esecutività, effettuato presso il domicilio del sig. Verdoliva, a Capoterra, rimaneva infruttuoso. Infatti, secondo la relazione di notificazione, redatta il 14 luglio 1994, il sig. Verdoliva, pur restando iscritto all’anagrafe in tale località, si era trasferito da oltre un anno.
15. Si procedeva quindi ad una seconda notifica, conformemente all’art. 143 c.p.c. Secondo la relazione di notificazione in data 27 luglio 1994, l’ufficiale giudiziario depositava copia dell’atto nella casa comunale di Capoterra ed affiggeva una seconda copia nell’albo del suo ufficio giudiziario.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-04-07 19:27:32 GMT)
--------------------------------------------------

"procès-verbal de signification" + Eur-lex
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&biw=1024&bih=546&q="pr...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-04-07 22:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

vedere anche questa vecchia kudoz valida
(domanda dei termini nel senso inverso IT- FR)

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/8915...
relazione di notifica = procès-verbal de signification
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search