Mar 30, 2011 16:35
13 yrs ago
2 viewers *
English term

overrated

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
"I've learned with that the word talent is overrated. It really is. Anyone and everyone is talented."

Comment traduire "overrated" dans ce contexte ? Merci !

Discussion

Layla de Chabot Apr 1, 2011:
Ton et contexte Que veut-on dire : que n'importe qui peut se croire et se prétendre talentueux (sens que je privilégierais à cause du mot "anyone"), ou bien que tout le monde peut avoir du talent? Ironie ou pas?
Auquel cas, pour le sens n1 "galvaudé" est parfait comme l'a suggéré Petitavoine, sinon ce serait le sens no2 "Surfait". Mais attention, si le ton est ironique (sens1) alors ce serait un contresens que de dire "surfait".
Désolée pour cette longue diatribe :-P

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

surfait

......
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
3 mins
agree C. Tougas
4 mins
agree Marie-Pascale Wersinger
57 mins
agree sporran
1 hr
agree silvester55
1 hr
agree emiledgar
2 hrs
agree enrico paoletti
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

on exagère l'importance du talent

..
Something went wrong...
+3
29 mins

surestimé

Peer comment(s):

agree olivier lugiery
52 mins
Merci Olivier
agree chaplin
5 hrs
Merci Ségolène
agree Irène Guinez
15 hrs
Merci Irène
Something went wrong...
41 mins

surutilisé

Autre possibilité.
Something went wrong...
16 hrs

terme ...inflationné

Le néologisme 'inflationné' serait-il approprié dans ce cas ?
Something went wrong...
+1
19 hrs

galvaudé

J'en rajoute !
C'est un autre adjectif possible pour "mot"
Peer comment(s):

agree Layla de Chabot : voir discussion
4 days
Vous avez du cran :-) Mais j'avoue que je n'y vois plus très clair ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search