Glossary entry

English term or phrase:

slab-on-grade

Spanish translation:

solera de hormigón

Added to glossary by Andrea Herrera
Aug 28, 2010 09:38
13 yrs ago
13 viewers *
English term

slab-on-grade

English to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Hola a todos, estoy traduciendo un texto sobre la construcción de un taller de camiones en una mina. Me encuentro un poco confundida con el término en cuestión, he aquí el contexto:
"The Lubrication Station will be constructed immediately adjacent to the truck shop and will comprise a slab on grade which will support a series of 7 tanks for storage of lubricants and a sump".
En algunas partes del texto también aparece este término y asumo que está relacionado: Grade-Supported Concrete Slabs
Espero alguien pueda disiparme la duda. ¡Gracias!

Discussion

Andrea Herrera (asker) Aug 29, 2010:
Gracias Laureana por tu ilustración, me sirvió de mucho. Saludos!
Sergio Campo Aug 29, 2010:
Coincido con Laureana.
Laureana Pavon Aug 28, 2010:
slab-on-grade vs. foundation Mi opinion es que una "slab-on-grade" es simplemente una losa hormigonada sobre el terreno que puede o no estar armada y constituir un elemento estructural (fundación). Algunas "slabs-on-grade" pueden no ser usadas como fundaciones.
"Slab foundation" es lo mismo que "mat foundation" (platea o losa de fundación).
Andrea Herrera (asker) Aug 28, 2010:
slab foundation / mat foundation Gracias por sus sugerencias, mas bien en mi texto también aparece "mat foundation" y encontré este post en proz y quisiera ver si alguien puede confirmar lo que afirman, si mat y slab foundations se refieren a lo mismo:

"Isolated footings are also referred to as "pad footings" sometimes. Raft or mat foundation are also names for a slab foundation"

http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

solera de hormigón

En españa es lo que se llama una "solera de hormigón", es decir una losa construida directamente sobre el terreno.
En google puedes encontrar miles de ejemplos.
Suerte con tu traducción.

Peer comment(s):

agree Sergio Campo
22 hrs
Gracias Sergio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
19 mins

cimientos de placa de hormigón

...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-08-28 09:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Shallow_foundation
Something went wrong...
7 hrs

solera de tierra

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...

Here in Mexico we call it a "firme" (a nivel del gradiente).

Saludos!
eski
Something went wrong...
16 mins

losa sobre el suelo

slab on grade - losa sobre el suelo

[PDF]
CIP 6 - Juntas en el concreto. Losas sobre el suelo.
http://www.google.com.ar/url?sa=t&source=web&cd=4&ved=0CCEQF...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-08-28 18:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Mat – losa de cimiento - Robb 2ª Ed. pp 504. Ambos son recubrimientos, cuando se refiere a mat es un recubrimiento, más para detalles que para industria, para interior que para exterior y desde mi punto de vista se refieren al hecho de que recubren, sin embargo en inglés detallar o especificar exactamente donde y como toma mayor redundancia.
Note from asker:
Gracias Joel!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search