Aug 19, 2010 18:05
13 yrs ago
Russian term
способность непрерывно функционировать на протяжении длительного времени
Russian to English
Science
Aerospace / Aviation / Space
electric propulsion
Электрореактивные двигательные системы имеют ряд преимуществ перед традиционными жидкостными и твердотопливными двигательными системами: малый расход рабочего вещества на единицу тяги, лучшую управляемость и способность непрерывно функционировать на протяжении длительного времени.
Proposed translations
4 hrs
Selected
long endurance
... propulsion systems: low specific fuel consumption, better maneuverability, and longer endurance.
"continuous operation" употребляется очень часто, но в своей абсолютной форме, а не в сравнении ("long" continuous operation как-то не встречается, только "/определенная цифра/ continuous operation" ...), а в приведенном выше контексте имхо удачнее будет "long(er) endurance":
The DefenseLINK release cited “up to 3 months ***continuous operation***” as the performance goal...
Testing will include evaluating potential payloads, as well as advancing the concept of operations for operating ***long endurance*** persistent aircraft in excess of 5 days.
Zephyr would offer very ***long-endurance*** surveillance that can be flown in on jet transports, unlike a blimp. It also offers far better ***endurance*** and lower fuel costs than other UAV options
High-Altitude ***Long-Endurance*** unmanned aerial system (HALE UAS) resumes flight and payload evaluations in Yuma, AZ
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-19 22:22:59 GMT)
--------------------------------------------------
Один из множества примеров того, что английский технический зачастую гораздо более компактен :)
endurance = способность непрерывно функционировать на протяжении длительного времени
Хозяйке на заметку: записать в оба словаря (А. и Р.), а то больно объем неадекватный :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-19 22:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
"GREATER maneuverability"? - просто вариант
"continuous operation" употребляется очень часто, но в своей абсолютной форме, а не в сравнении ("long" continuous operation как-то не встречается, только "/определенная цифра/ continuous operation" ...), а в приведенном выше контексте имхо удачнее будет "long(er) endurance":
The DefenseLINK release cited “up to 3 months ***continuous operation***” as the performance goal...
Testing will include evaluating potential payloads, as well as advancing the concept of operations for operating ***long endurance*** persistent aircraft in excess of 5 days.
Zephyr would offer very ***long-endurance*** surveillance that can be flown in on jet transports, unlike a blimp. It also offers far better ***endurance*** and lower fuel costs than other UAV options
High-Altitude ***Long-Endurance*** unmanned aerial system (HALE UAS) resumes flight and payload evaluations in Yuma, AZ
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-19 22:22:59 GMT)
--------------------------------------------------
Один из множества примеров того, что английский технический зачастую гораздо более компактен :)
endurance = способность непрерывно функционировать на протяжении длительного времени
Хозяйке на заметку: записать в оба словаря (А. и Р.), а то больно объем неадекватный :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-19 22:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
"GREATER maneuverability"? - просто вариант
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо!"
+1
3 mins
ability to operate continuously for long periods
Seems fairly clear to me.
Peer comment(s):
agree |
TechLawDC
: (The other answers are wrong.)
2 hrs
|
Thank you. I don't understand the other comments. sentence ends: "improved maneuverability and the ability to operate continuously for long periods". Вот и все.
|
+3
11 mins
a longer period of continuous operation
(по смыслу текста, "длительное время", видимо, подразумевается в сравнительном смысле, хотя можно написать и просто long вместо longer)
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
0 min
|
Thank you, Jack
|
|
agree |
Judith Hehir
33 mins
|
Thank you, Judith
|
|
agree |
Olga B
: long, I think, not longer
54 mins
|
Thank you, Olga
|
51 mins
long-term continuous operation
'long-term operation' and 'continuous operation' are widely used in power engineering and propulsion
Example sentence:
Electromagnetic oscillation eliminates sliding parts, offering long-term continuous operationElectromagnetic oscillation eliminates sliding parts, offering long-term continuous operation
Some equipment may perform critical functions where long-term continuous operation is essential
18 hrs
long-term continuous performance
A gas turbine engine continuous performance analysis system, comprising:a first sensor operable to sense a first engine parameter and supply first transient ...
www.faqs.org/patents/app/20100204931
я бы так написал - и дело с концом :-)
www.faqs.org/patents/app/20100204931
я бы так написал - и дело с концом :-)
Discussion