Jun 7, 2010 14:26
13 yrs ago
1 viewer *
English term

eye roll

English to French Social Sciences Psychology travail d'équipe
Contexte :

Dans l'extrait suivant, qui fait partie de l'énumération des risques inhérents à un manque de formation d'un facilitateur du travail d'équipe:

Using the xxx method (or other group processes) without adequate training and experience can result in:

the cheese factor (talking the talk, the eye roll result)

Merci de vos lumières!
Proposed translations (French)
4 +2 lever les yeux au ciel
4 +2 les gens qui lèvent les yeux au ciel

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

lever les yeux au ciel

en général en signe d'ennui, d'exaspération ou de dépit....


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-06-07 14:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Il vous faudra sûrement transformer un peu.... (vous faites votre petit discours et les participants (l'assistance) lèvent les yeux au ciel).
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
8 mins
Merci Gilles ;-)
agree Nina Khmielnitzky
2 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
+2
14 mins

les gens qui lèvent les yeux au ciel

en signe d'ennui ou d'irritation

"Lever les yeux" comme signe d'ennui se traduit-il bien par "look up"
Comme dans la phrase "elle s'est permise de geindre et lever les yeux au ciel à plusieurs reprises"
Thank you.
Join Date: Jun 2007
Location: Wollongong, Australia
Native language: English - Australia
Posts: 17,652
Re: lever les yeux au ciel
On dit normalement 'to roll one's eyes'. "
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1007936
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1007936
Peer comment(s):

agree ALIAS trad : Je préfère cette forme-ci (les gens qui...) à l'autre proposée. - my comment was not clear...sorry about that.
12 mins
agree Nina Khmielnitzky
2 hrs
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search