Jun 7, 2010 14:26
13 yrs ago
1 viewer *
English term
eye roll
English to French
Social Sciences
Psychology
travail d'équipe
Contexte :
Dans l'extrait suivant, qui fait partie de l'énumération des risques inhérents à un manque de formation d'un facilitateur du travail d'équipe:
Using the xxx method (or other group processes) without adequate training and experience can result in:
the cheese factor (talking the talk, the eye roll result)
Merci de vos lumières!
Dans l'extrait suivant, qui fait partie de l'énumération des risques inhérents à un manque de formation d'un facilitateur du travail d'équipe:
Using the xxx method (or other group processes) without adequate training and experience can result in:
the cheese factor (talking the talk, the eye roll result)
Merci de vos lumières!
Proposed translations
(French)
4 +2 | lever les yeux au ciel | Stéphanie Bellumat |
4 +2 | les gens qui lèvent les yeux au ciel | FX Fraipont (X) |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
lever les yeux au ciel
en général en signe d'ennui, d'exaspération ou de dépit....
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-06-07 14:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
Il vous faudra sûrement transformer un peu.... (vous faites votre petit discours et les participants (l'assistance) lèvent les yeux au ciel).
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-06-07 14:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
Il vous faudra sûrement transformer un peu.... (vous faites votre petit discours et les participants (l'assistance) lèvent les yeux au ciel).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
+2
14 mins
les gens qui lèvent les yeux au ciel
en signe d'ennui ou d'irritation
"Lever les yeux" comme signe d'ennui se traduit-il bien par "look up"
Comme dans la phrase "elle s'est permise de geindre et lever les yeux au ciel à plusieurs reprises"
Thank you.
Join Date: Jun 2007
Location: Wollongong, Australia
Native language: English - Australia
Posts: 17,652
Re: lever les yeux au ciel
On dit normalement 'to roll one's eyes'. "
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1007936
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1007936
"Lever les yeux" comme signe d'ennui se traduit-il bien par "look up"
Comme dans la phrase "elle s'est permise de geindre et lever les yeux au ciel à plusieurs reprises"
Thank you.
Join Date: Jun 2007
Location: Wollongong, Australia
Native language: English - Australia
Posts: 17,652
Re: lever les yeux au ciel
On dit normalement 'to roll one's eyes'. "
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1007936
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1007936
Peer comment(s):
agree |
ALIAS trad
: Je préfère cette forme-ci (les gens qui...) à l'autre proposée. - my comment was not clear...sorry about that.
12 mins
|
agree |
Nina Khmielnitzky
2 hrs
|
thanks
|
Something went wrong...