This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 20, 2009 13:11
14 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
se acuerda
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Acte établi par un greffier :
Se declara firme la sentencia dictada en el presente proceso se acuerda.
Merci par avance pour votre aide et bon dimanche,
Virginie
Se declara firme la sentencia dictada en el presente proceso se acuerda.
Merci par avance pour votre aide et bon dimanche,
Virginie
Proposed translations
(French)
4 +2 | il est convenu | Rafael Molina Pulgar |
Proposed translations
+2
2 hrs
il est convenu
Me parece que hay un problema de sintaxis en la frase que reproduces. Pienso que se requiere un punto y coma o un punto y seguido antes de "se acuerda".
Ceci exposé, il est convenu ce qui suit
- [ Traducir esta página ]
French term or phrase: Ceci exposé, il est convenu ce qui suit. Is there a typical legal formula for this in English? I'm struggling to find one. ...
www.proz.com/.../1715486-ceci_exposé_il_est_convenu_ce_qui_... - En caché - Similares
#
British and foreign state papers - Resultado de la Búsqueda de libros de Google
de Great Britain. Foreign and Commonwealth Office - 1832 - International law and relations
En consequence de cette Stipulation, il est convenu et arrete, que la dite indemnite sera fixee a 10000000 ducats de Hollande, et la Sublime Porte promet ...
books.google.com.do/books?id=O5oAAAAAYAAJ...
Ceci exposé, il est convenu ce qui suit
- [ Traducir esta página ]
French term or phrase: Ceci exposé, il est convenu ce qui suit. Is there a typical legal formula for this in English? I'm struggling to find one. ...
www.proz.com/.../1715486-ceci_exposé_il_est_convenu_ce_qui_... - En caché - Similares
#
British and foreign state papers - Resultado de la Búsqueda de libros de Google
de Great Britain. Foreign and Commonwealth Office - 1832 - International law and relations
En consequence de cette Stipulation, il est convenu et arrete, que la dite indemnite sera fixee a 10000000 ducats de Hollande, et la Sublime Porte promet ...
books.google.com.do/books?id=O5oAAAAAYAAJ...
Peer comment(s):
agree |
Aitor Aizpuru
7 hrs
|
Gracias, Aitor.
|
|
agree |
Irène Guinez
14 hrs
|
Gracias, Irene.
|
Discussion
Se declara firme la sentencia dictada en "que" el presente proceso se acuerda.
Bon...c´est juste mon impression.
La phrase est complète. C'est le début de l'acte. Puis il y a une autre phrase sans lien avec celle-ci. C'est effectivement la structure de la phrase qui me pose problème ici. Il ne me semble donc pas que lire "en el que se acuerda" permette de régler cette difficulté. On a effectivement l'impression qu'il manque quelque chose ou que ce "se acuerda" est de trop.