Glossary entry

inglés term or phrase:

spot announcements

español translation:

anuncios puntuales/aislados

Added to glossary by Ana Juliá
Jul 22, 2009 15:15
14 yrs ago
11 viewers *
inglés term

spot announcements

inglés al español Arte/Literatura Publicidad / Relaciones públicas Christian crusade
The publicity campaign might start simply at first with
***spot announcements*** or fliers. Then, as the crusade draws closer, the intensity of the publicity should be increased.

Discussion

Bubo Coroman (X) Jul 22, 2009:
it sounds very much like... ... spots publicitarios (TV) but I think he's more likely to mean more low-level advertising (newspapers) like Marga suggests

La televisión es el medio publicitario por excelencia: permite mostrar la idea en movimiento, con color y sonido. El producto propio de la televisión es el spot o anuncio.

El spot publicitario es una película comercial que combina la imagen, el movimiento, la luz y el sonido, de forma estética, con la finalidad de vender un producto determinado. Lo realizan las agencias de publicidad y aparece claramente diferenciado, intercalado en la programación habitual de los distintos canales de televisión.
http://www.monografias.com/trabajos20/presupuesto-publicidad...

Proposed translations

3 horas
Selected

anuncios puntuales/individuales/aislados

hard to discern from the limited context, but possibly odd –meaning individually placed– advertisements (aren't they all) before a fully planned and orchestrated campaign…
spot often means an individual placing, ‘the right spot’ the ‘black spot’ in billiards, ‘this is the spot where she was last seen’…as opposed to ‘then as the crusade draws closer, the intensity should be increased (i.e. more advertisements forming a campaign)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+4
1 minuto

bloques publicitarios (o anuncios imprevistos)

Suerte
Peer comment(s):

agree Maria Kisic
12 minutos
Gracias Maria
agree Bubo Coroman (X) : bloques publicitarios / anuncios puntuales
22 minutos
Gracias Deborah. ¡Saludos!
agree Mónica Sauza : "spots" publicitarios; ¡Saludos!
4 horas
Gracias Mónica. ¡Saludos!
agree Maricarmen Gomez : Voto por "bloques publicitarios"
7 horas
Gracias Mari Carmen
Something went wrong...
-1
33 minutos

anuncios comerciales

"Spot" quiere decir "broadcast time slot set aside to be filled by either a commercial advertisement or a public service message. En español, es "anuncio comercial" o simplemente "anuncio" o "comercial". Aunque por el contexto (junto a "o fliers") no podría presumir que se trata de anuncios comerciales en televisión, tampoco tengo modo de saber si se trata de anuncios en otros medios masivos más baratos (p. ej., radio". Por ello, me quedaría con "anuncios comerciales".
Peer comment(s):

disagree Peter Guest : thisis true but the context suggests another usage of the term ‘spot’
2 horas
Something went wrong...
3 horas

anuncios esporádicos/breves

Si nos fijamos en el contexto, nos indica que es el principio de la campaña, en la que hay que ir poco a poco hasta hacer finalmente una ofensiva publicitaria fuerte. 'Spot announcements' debe ser, por lo tanto, algo al mismo nivel de intensidad que los flyers, es decir, no mucha. No estamos hablando entonces de anuncios televisivos, algo que supone un presupuesto considerable.

Lo de imprevistos me suena muy raro. ¿imprevisto por los que lo ven o por los que lo hacen? El adjetivo 'spot' ahí lo veo más como esporádico o puntual. Algo que no implique un esfuerzo inicial grande.

En cuanto a la forma de esos anuncios puntuales, creo que queda abierto. pueden ser carteles, cuñas de radio, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search