Apr 9, 2009 06:39
15 yrs ago
Arabic term
لكان
Arabic to English
Art/Literary
Poetry & Literature
literature
و لو وقفوا عند حدود واقعهم لكان الفلسطينيون جميعا اليوم في فلسطين تحت أي صيغة يتم الاتفاق عليها بينهم وبين اليهود
Proposed translations
(English)
5 +2 | would be | Khalid W |
4 +2 | Would've | Mohamed Ghazal |
4 +1 | would have been | Dina Abd El-Salam |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
would be
It's almost not worth posting this as a different answer, since obviously the other people replying understand the sentence perfectly well, but because the result clause is in the present ("today"), it should be "would be".
...the Palestinians would all be in Palestine today
And Emilia, the لـ is there because it's required by the جملة شرطية (hypothetical sentence): لو ....لـ
...the Palestinians would all be in Palestine today
And Emilia, the لـ is there because it's required by the جملة شرطية (hypothetical sentence): لو ....لـ
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. "
+2
28 mins
Would've
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-04-09 07:09:12 GMT)
--------------------------------------------------
...Palestinians would have still been...
Peer comment(s):
agree |
Abdelaziz El Sassy
: would have been
23 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Khalid Nasir
31 mins
|
Thanks
|
+1
1 hr
would have been
all the Palestinians would have been in Palestine today
Reference comments
4 hrs
Reference:
Something went wrong...