Jan 9, 2001 11:24
23 yrs ago
English term

a man at C&A

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
Iґm really sorry, it seems like I havenґt made sufficiently clear the question. Itґs not that
he works at C&A, he buys his clothes from this firm. For those suggesting Manufacturnaya fabrica I want to note that to me, as a native Russian, it sounds like sth
from before the Revolution. I suppose that only a native can help with this, so those who do not know the connotations should not bother unduly. Still, thanks to all who answered and the KudoZ goes to the fastest. Best regards, SalmoN
Proposed translations (Russian)
0 +2 одет с иголочки
Change log

May 6, 2005 20:08: Natalie changed "Field (specific)" from "(none)" to "Poetry & Literature"

Discussion

virginiabab (X) Jun 22, 2017:
hi my name is virginia,i saw your profile
today and become interested to know more about you,
so here is my e mail address ([email protected])
just contact me back so that i will give you more of my pictures
for you to know whom i am,
virginiabab (X) Jun 22, 2017:
hi my name is virginia,i saw your profile
today and become interested to know more about you,
so here is my e mail address ([email protected])
just contact me back so that i will give you more of my pictures
for you to know whom i am,

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

одет с иголочки

Тогда, пожалуй, наиболее подходящим было бы нейтральное русское выражение "одет с иголочки".
Другой вариант: он был одет добротно и со вкусом.
А если уж хотелось бы все же вспомнить фирму, то я бы сказала "одет в добротную одежду фирмы C&A", поскольку фирма эта славится не столько модностью, сколько высоким качеством и добротностью производимой одежды.
Peer comment(s):

agree ELynx
656 days
agree Filimon (X)
657 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search