Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
barbed wire words
русский translation:
отчуждающие выражения
Added to glossary by
Alla_K
Sep 19, 2002 12:56
21 yrs ago
английский term
barbed wire words
Non-PRO
английский => русский
Маркетинг
Telephone marketing manual
Do not use barbed wire words (a problem, maybe, our mailing, I belive that's not possible, I shall try, that's not my fault, excuse me that I bother you, you must....)
Proposed translations
(русский)
5 +1 | отчуждающие клиента формулировки/выражения | Elaine Freeland (X) |
4 +6 | Отчуждающие / отталкивающие / недружелюбные слова | Oleg Pashuk (X) |
5 +2 | "деревянный" бюрократический язык | Natalie |
5 +1 | Слова, которые могут послужить Вашему собеседнику предлогом для отказа | Vera Fluhr (X) |
5 | Избегайте казенщины (в общении с клентом) | Russian Express |
4 | Некорректные формулировки | Oyra |
2 +2 | слова-зацепки | mk_lab |
4 | не располагающие к разговору слова / выражения | sergey (X) |
4 -2 | колкие замечания | Dash |
Proposed translations
+1
1 час
Selected
отчуждающие клиента формулировки/выражения
Я работала переводчиком в нескольких западных маркетинговых компаниях с русскими отделениями. В принципе, устоявшегося русского эквивалента пока нет, в каждой фирме переводят кто как. Принцип следующий: все эти выражения по ряду причин психологически отчуждают клиента и снижают у него желание продолжать общение с репом (агентом фирмы). Они, действительно, действуют на человека как прикосновение колючей проволоки. Что приводит к потере сделки.
Я уверена, что среди русских репов привилось бы также "КОЛЮЧИЕ ФОРМУЛИРОВКИ", потому что силовой маркетинг любит образные, сильные выражения. А иначе не продашь... :-)
Elaine
Я уверена, что среди русских репов привилось бы также "КОЛЮЧИЕ ФОРМУЛИРОВКИ", потому что силовой маркетинг любит образные, сильные выражения. А иначе не продашь... :-)
Elaine
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем за интересную и полезную дискуссию!"
-2
16 мин
колкие замечания
вообще-то, это колкости....
Peer comment(s):
disagree |
Oyra
: "у нас проблема", "может быть", "я постараюсь", "это не моя вина", "вы должны"... - какие ж это колкости?
3 мин
|
Это я прочитала, благодарю за перевод )) , по-видимому, вы не заметили, что в моем ответе нет уверености, я лишь знаю, что barbed wire remark - это колкость. На своем ответе я не настаиваю. Ваши варианты?
|
|
disagree |
marfus
: just the opposite
2 час
|
neutral |
Vera Fluhr (X)
: это не колкость, это "зацепка" - чтобы отказать (см. ниже)
21 час
|
21 мин
Некорректные формулировки
Я думаю, речь идет о фразах, которые нежелательно употреблять в телефонном разговоре с клиентом. Такие фразы, которые отражают неуверенность, замешательство, нежелания помочь, виноватый тон ("excuse me that I bother you"), и т.д.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 13:20:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Barbed wire - это колючая проволока. Я так думаю, что речь о том, что нельзя использовать такие формулировки, от которых у собеседника возникнет ощущенье, что вы как бы отгораживаетесь от него колючей проволокой.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 13:20:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Barbed wire - это колючая проволока. Я так думаю, что речь о том, что нельзя использовать такие формулировки, от которых у собеседника возникнет ощущенье, что вы как бы отгораживаетесь от него колючей проволокой.
+2
24 мин
слова-зацепки
В смысле, обязующие к чему-либо слова, которые могут отпугнуть потенциального клиента.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 13:27:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Или \"слова-барьеры\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 13:27:33 (GMT)
--------------------------------------------------
Или \"слова-барьеры\"
+2
1 час
"деревянный" бюрократический язык
жесткие, "колючие" слова
бюрократизмы
"деревянный" бюрократический язык
Я бы написала:
Постарайтесь не применять в разговоре "деревянного" бюрократического языка.
Это не колкости, и не зацепки, и слова эти ни к чему не обязывают. Просто они жесткие, "деревянные", если хотите; это вот те самые бюрократизмы, которые всем нам столь хорошо знакомы; этот стиль речи отпугивает потенциального клиента
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 15:57:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Хорошая мысля приходит опосля...
СУХОЙ БЮРОКРАТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 16:11:37 (GMT)
--------------------------------------------------
или СУХИЕ КАЗЕННЫЕ СЛОВА
бюрократизмы
"деревянный" бюрократический язык
Я бы написала:
Постарайтесь не применять в разговоре "деревянного" бюрократического языка.
Это не колкости, и не зацепки, и слова эти ни к чему не обязывают. Просто они жесткие, "деревянные", если хотите; это вот те самые бюрократизмы, которые всем нам столь хорошо знакомы; этот стиль речи отпугивает потенциального клиента
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 15:57:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Хорошая мысля приходит опосля...
СУХОЙ БЮРОКРАТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 16:11:37 (GMT)
--------------------------------------------------
или СУХИЕ КАЗЕННЫЕ СЛОВА
+6
1 час
Отчуждающие / отталкивающие / недружелюбные слова
Words that would "scare" a customer away
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Neroni (X)
: Я бы остановилась на "отталкивающих". Не всегда можно фразеологией передать фразеологию в переводе, а смысл точный...
47 мин
|
thanks
|
|
agree |
marfus
: yup
1 час
|
thank you
|
|
agree |
zmejka
: отталкивающие
1 час
|
thanks
|
|
agree |
sergey (X)
: да, отталкивающие - тоже можно
4 час
|
thanks
|
|
agree |
Elaine Freeland (X)
: Да, отталкивающие точнее, верно
15 час
|
thanks
|
|
agree |
rsv
22 час
|
thanks
|
5 час
Избегайте казенщины (в общении с клентом)
Смысл передан
5 час
не располагающие к разговору слова / выражения
может, еще можно сказать? помимо - отчуждающие, отталкивающие?
+1
8 час
Слова, которые могут послужить Вашему собеседнику предлогом для отказа
Слова, которые Ваш собеседник сможет использовать как предлог для отказа.
Т.е. такие Ваши слова, за которын он может зацепиться, чтобы Вам отказать.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 21:15:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Я полностью поддерживаю краткую формулировку, данную Mk_lab:
Слова-зацепки
Но считаю, что его трактовка немного неправильная.
Ведь что важно в таком разговоре? Чтобы собеседник не отказал.
А собеседник, если он хочет отказать, но не грубо, а как бы \"под давлением обстоятельств\", - то он выискивает в Вашем потоке слов такие слова, за которые он может зацепиться для этого. Чтобы получилось, что Вы сами виноваты в том, что Вам отказали.
Вот смотрите. Какие там слова указаны у Аскера. Давайте их все по порядку разберем таким образом, что как бы Вы их произнесли в разговоре, и что на это Вам может ответить собеседник, который ищет предлог, чтобы Вам отказать.
a problem,
Ах, проблема.. Ну нет, Вы знаете, проблемы мы не решаем
Или : ой, ну что Вы, проблем у нас и так хватает...
maybe,
Ну, вот видите - Вы же сами не уверены, чего же Вы от нас хотите
I belive that\'s not possible,
То же самое
I shall try,
то же самое \"Ах, Вы не уверены...
that\'s not my fault,
Вот - сами же говорите - Вина!
excuse me that I bother you,
Да, Вы меня беспокоите, мне некогда....
you must
Как это я должен, ничего я Вам должен, что Вы мне тут
диктуете...
Our mailing
Нет, Вы знаете, переписка у нас не хранится,
Или : Этот документ потерян,. к сожалению......
А если Вы еще и об электронной переписке заговорите, то тогда вообще хана - Вам сразу скажут, что эти документы юридически не значимые. И потому силы не имеют.
Все.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 21:29:07 (GMT)
--------------------------------------------------
Я объяснил значение термина. Конечно, если надо КРАТКО перевести, то-есть найти краткий броский термин, то мой заголовок для этого не годится. Он слишком длинный, он описательный.
Поэтому как термин могу предложить или взять формулировку mk_lab :
СЛОВА-ЗАЦЕПКИ
или же такой термин:
СЛОВА-ПОДДАВКИ ударение на последний слог
(в смысле, как это в игре бывает: когда Вы сами же и делаете что-то, чтобы проиграть).
СЛОВА-УСТУПКИ , словесные уступки
или еще:
ПРЕДЛОГИ для ОТКАЗА,
неудачные словесные формулировки, которые могут стать предлогом для отказа, для неудачи в переговорах
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 21:31:35 (GMT)
--------------------------------------------------
\"потенциальные предлоги для отказа\"
Т.е. такие Ваши слова, за которын он может зацепиться, чтобы Вам отказать.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 21:15:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Я полностью поддерживаю краткую формулировку, данную Mk_lab:
Слова-зацепки
Но считаю, что его трактовка немного неправильная.
Ведь что важно в таком разговоре? Чтобы собеседник не отказал.
А собеседник, если он хочет отказать, но не грубо, а как бы \"под давлением обстоятельств\", - то он выискивает в Вашем потоке слов такие слова, за которые он может зацепиться для этого. Чтобы получилось, что Вы сами виноваты в том, что Вам отказали.
Вот смотрите. Какие там слова указаны у Аскера. Давайте их все по порядку разберем таким образом, что как бы Вы их произнесли в разговоре, и что на это Вам может ответить собеседник, который ищет предлог, чтобы Вам отказать.
a problem,
Ах, проблема.. Ну нет, Вы знаете, проблемы мы не решаем
Или : ой, ну что Вы, проблем у нас и так хватает...
maybe,
Ну, вот видите - Вы же сами не уверены, чего же Вы от нас хотите
I belive that\'s not possible,
То же самое
I shall try,
то же самое \"Ах, Вы не уверены...
that\'s not my fault,
Вот - сами же говорите - Вина!
excuse me that I bother you,
Да, Вы меня беспокоите, мне некогда....
you must
Как это я должен, ничего я Вам должен, что Вы мне тут
диктуете...
Our mailing
Нет, Вы знаете, переписка у нас не хранится,
Или : Этот документ потерян,. к сожалению......
А если Вы еще и об электронной переписке заговорите, то тогда вообще хана - Вам сразу скажут, что эти документы юридически не значимые. И потому силы не имеют.
Все.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 21:29:07 (GMT)
--------------------------------------------------
Я объяснил значение термина. Конечно, если надо КРАТКО перевести, то-есть найти краткий броский термин, то мой заголовок для этого не годится. Он слишком длинный, он описательный.
Поэтому как термин могу предложить или взять формулировку mk_lab :
СЛОВА-ЗАЦЕПКИ
или же такой термин:
СЛОВА-ПОДДАВКИ ударение на последний слог
(в смысле, как это в игре бывает: когда Вы сами же и делаете что-то, чтобы проиграть).
СЛОВА-УСТУПКИ , словесные уступки
или еще:
ПРЕДЛОГИ для ОТКАЗА,
неудачные словесные формулировки, которые могут стать предлогом для отказа, для неудачи в переговорах
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-19 21:31:35 (GMT)
--------------------------------------------------
\"потенциальные предлоги для отказа\"
Peer comment(s):
agree |
Elaine Freeland (X)
: ПРЕДЛОГИ ДЛЯ ОТКАЗА -- очень хорошо!
13 час
|
Спасибо, Элейн
|
|
neutral |
Natalie
: Нет,Вера,это вовсе не предлоги для отказа.Я недавно переводила анкету для одной амер.мед.фирмы, и они просили избегать именно казенщины, поскольку нужен был хороший контакт с пациентами
13 час
|
Но те слова, которые в скобках - это не казеншина. Возможно, что в Аллином документе о казенщине тоже говорится, но не в эжтой фразе. Здесь перечислены именно ЗАЦЕПКИ, предлоги для отказа. Здесь маркетинг, а не медицина
|
Something went wrong...