Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"acquittances, releases, receipts, or other sufficient discharges"
Spanish translation:
liquidaciones, liberaciones, recibos y demás comprobantes suficientes de descargo (de deudas)
Added to glossary by
Rafael Molina Pulgar
Apr 15, 2008 10:53
16 yrs ago
24 viewers *
English term
"acquittances, releases, receipts, or other sufficient discharges"
English to Spanish
Other
Law (general)
Hola de nuevo, sigo con el poder de representación. Mi duda, en este caso es sobre los términos "acquittances" y "sufficient discharges", el contexto es el siguiente:
"to make, execute, and deliver for us and in our names all indorsements, acquittances, releases, receipts, or other sufficient discharges for the same"
A ver si me podeis echar una mano, que estoy un poco perdida...
e.
"to make, execute, and deliver for us and in our names all indorsements, acquittances, releases, receipts, or other sufficient discharges for the same"
A ver si me podeis echar una mano, que estoy un poco perdida...
e.
Change log
Apr 22, 2008 11:32: Rafael Molina Pulgar Created KOG entry
Proposed translations
12 mins
Selected
liquidaciones, liberaciones, recibos y demás comprobantes suficientes de descargo (de deudas)
suerte
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-15 11:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
(de obligaciones)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-15 11:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
(de obligaciones)
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 17 hrs
English term (edited):
\"acquittances, releases, receipts, or other sufficient discharges\"
absoluciones, liberaciones, recibos u otras formas suficientes de descargo
si mal no recuerdo acquitted es perdonado
Something went wrong...