Glossary entry

Polish term or phrase:

znak pieniężny w postaci monety

English translation:

legal tender coin, fiat coin

Added to glossary by Polangmar
Feb 9, 2008 13:01
16 yrs ago
12 viewers *
Polish term

znak pieniężny

Polish to English Bus/Financial Finance (general)
Teskt dotyczy mennicy. Wyrażenie pojawia się w następującym kontekście.

"MISJA
Dostarczamy znaki pieniężne - monety
oraz
kreujemy nowoczesne techniki i narzędzia realizowania płatności"

Innego kontekstu niestety nie ma. Z góry dzięki za wszelkie sugestie.
Change log

Feb 22, 2008 19:56: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/601720">Black Mamba's</a> old entry - "znak pieniężny"" to ""legal tender, legal tender currency, legal tender coin""

Feb 22, 2008 20:07: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "znak pieniężny w postaci monety"" to ""legal tender coin""

Discussion

Polangmar Feb 22, 2008:
Wpis w glosariuszu z reguły dotyczy (specyficznego) znaczenia terminu podanego w kontekście - nawet jeśli w innym kontekście trzeba by go przetłumaczyć inaczej.:)
bartek Feb 22, 2008:
Przypominam o odnośniku http://tinyurl.com/ynr8rh - zmien wpis do glosariusza, albo dojdzie do arbitrażu
bartek Feb 22, 2008:
Tam już czeka proofreader z czerwonym długopisem. Jesli Asker lubi widziec swoje tłumaczenie na czerwono - niech wstawi :)
bartek Feb 22, 2008:
Do Jerzego - do glosariusza Asker zdecydowanie nie powinien wpisywać tj skrajnie neiwłaściwej odpowiedzi. Prawne śrsdoki płatnicze do znaków pieniężncyh mają sie tak, jak ja do nastolatki. Ale w swoim tłumaczeniu może wstawić.
Jerzy Matwiejczuk Feb 22, 2008:
Dlatego też nie radziłbym wpisywać wybranej wersji do glosariusza, nawet jeśli doraźnie pasuje ona do kontekstu.
Jerzy Matwiejczuk Feb 22, 2008:
"Legal tender" to "prawny/legalny środek płatniczy". "Znaki pieniężne" (fiat money) mogą stać się środkiem płatniczym poprzez akt woli (fiat) emitenta.

Proposed translations

4 hrs
Selected

legal tender, legal tender currency, legal tender coin

Ponieważ słowo "monety" występuje po myślniku, proponuję "legal tenders" lub "legal tender currency".

4. The printing of legal tender currency notes and the minting of legal tender coins, and the issue thereof, shall be done under Law.
http://tinyurl.com/2zlvle

http://tinyurl.com/2ejxau
http://tinyurl.com/27v5o6
http://tinyurl.com/2cc24b
http://tinyurl.com/239wk9

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-02-09 18:01:09 GMT)
--------------------------------------------------

Chociaż osobiście przetłumaczyłbym cały zwrot "znaki pieniężne - monety" jako:
legal tender coins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
12 mins

currency / flat money

przestudiuj, proszę, http://tinyurl.com/2r2qku
Peer comment(s):

neutral Polangmar : "Currency" to w tym kontekście zbyt mało precyzyjnie - a przez "flat money" rozumie się głównie banknoty: http://je.pl/450z .
4 hrs
Niespodzianka! Nie kłócę się tym razem. Sama jestem ciekawa, czym to się skończy :)
Something went wrong...
17 mins

currency unit

Peer comment(s):

neutral Polangmar : To jest jednostka walutowa: http://je.pl/1wwy .:)
4 hrs
Something went wrong...
52 mins

fiat money

Patrz:
http://en.wikipedia.org/wiki/Fiat_currency

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2008-02-09 18:46:38 GMT)
--------------------------------------------------

WEbster podaje:
fiat money - currency made legal tender by fiat and neither backed by, nor necessarily convertible into, gold or silver.

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2008-02-09 18:49:08 GMT)
--------------------------------------------------

Słownik handlowo-ekonomiczny PWE, 1970 r:
znaki pieniężne - fiat money

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2008-02-09 19:24:35 GMT)
--------------------------------------------------

O ile dobrze pamiętam wykłady z teorii pieniądza, to pojęcie "znaki pieniężne" zostało wprowadzone dla odróżnienia od "pieniądza prawdziwego", tj. kruszcowego. Obejmowało ono zatem i obejmuje wszystkie dokumenty/formy zastępcze pieniądza o wartości nadanej aktem woli (fiat) emitenta, niezależnie od tego, czy można je (było) wymienić na kruszec, czy też nie.
Peer comment(s):

neutral Polangmar : W obecnej ekonomii tak, ale kiedyś znaki pieniężne były oparte na parytecie (złota). || Mimo wszystko tłumaczenie "pieniądz fiducjarny" chyba nie pasuje do kontekstu: http://je.pl/i12y .:)
3 hrs
"Fiat money" niekoniecznie muszą być niewymienialne.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search