Jan 12, 2008 10:26
16 yrs ago
1 viewer *
English term
give on and give for
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
In this sentence:
"Every notice [of a meeting] shall be exclusive of the day on which it is given and of the day for which it is given and shall specify the place, tha day and the hour of the meeting."
Thank you!
"Every notice [of a meeting] shall be exclusive of the day on which it is given and of the day for which it is given and shall specify the place, tha day and the hour of the meeting."
Thank you!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
день выдачи уведомления и день проведения собрания
Смысл в том, что не учитывается день выдачи уведомления и день, на когда такое уведомление выдано, т.е. день проведения собрания
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+6
6 mins
период предварителнього уведомления не включает день уведомления и день проведения
-
Peer comment(s):
agree |
svetlana cosquéric
53 mins
|
agree |
Katia Gygax
4 hrs
|
agree |
Inga Eremeeva
4 hrs
|
agree |
Roman Bulkiewicz
: или "срок". Может, можно как-то объединить с предыдущим предложением, что-нибудь типа "должен уведомить за X дней, не включая дня уведомления и дня проведения собрания"
12 hrs
|
agree |
Yuliya Gritsyuk
17 hrs
|
agree |
Natalia Neese
1 day 13 hrs
|
7 mins
ниже
Любое извещение будет исключительным на день его выдачи и для того дня, о котором оно извещает..
Peer comment(s):
neutral |
Angela Greenfield
: exclusive - в данном случае означает "не будет в себя включать"
4 hrs
|
+2
18 mins
см все предложение
(Любое) Извещение о собрании не включает дату его отправки, а также дату, на которую назначается собрание, и в нем будут указаны место, день и час проведения встречи/собрания.
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Rudavin
: Из текста неясно, имеется ли в виду дата отравки или дата получения уведомления.
1 hr
|
да, пожалуй
|
|
agree |
Angela Greenfield
3 hrs
|
agree |
sarandor
: Перевод правильный, но я не понимаю, что они хотят сказать: извещение не включает дату, и в то же время дата будет указана.
4 hrs
|
будет указана дата проведения собрания/встречи , а дата отправки или дата получения извещения не включена в какой-то срок (можно только предполагать ввиду ограниченного контекста
|
|
neutral |
Roman Bulkiewicz
: срок как, например, "notify on 30-days notice" - вот эти 30 дней и не включают
12 hrs
|
Something went wrong...