Jan 12, 2008 10:26
16 yrs ago
1 viewer *
English term

give on and give for

English to Russian Law/Patents Law (general)
In this sentence:
"Every notice [of a meeting] shall be exclusive of the day on which it is given and of the day for which it is given and shall specify the place, tha day and the hour of the meeting."
Thank you!

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

день выдачи уведомления и день проведения собрания

Смысл в том, что не учитывается день выдачи уведомления и день, на когда такое уведомление выдано, т.е. день проведения собрания
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
4 hrs
Thank you, Angela!
agree Tatiana N. (X)
1 day 4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+6
6 mins

период предварителнього уведомления не включает день уведомления и день проведения

-
Peer comment(s):

agree svetlana cosquéric
53 mins
agree Katia Gygax
4 hrs
agree Inga Eremeeva
4 hrs
agree Roman Bulkiewicz : или "срок". Может, можно как-то объединить с предыдущим предложением, что-нибудь типа "должен уведомить за X дней, не включая дня уведомления и дня проведения собрания"
12 hrs
agree Yuliya Gritsyuk
17 hrs
agree Natalia Neese
1 day 13 hrs
Something went wrong...
7 mins

ниже

Любое извещение будет исключительным на день его выдачи и для того дня, о котором оно извещает..
Peer comment(s):

neutral Angela Greenfield : exclusive - в данном случае означает "не будет в себя включать"
4 hrs
Something went wrong...
+2
18 mins

см все предложение


(Любое) Извещение о собрании не включает дату его отправки, а также дату, на которую назначается собрание, и в нем будут указаны место, день и час проведения встречи/собрания.
Peer comment(s):

neutral Oleg Rudavin : Из текста неясно, имеется ли в виду дата отравки или дата получения уведомления.
1 hr
да, пожалуй
agree Angela Greenfield
3 hrs
agree sarandor : Перевод правильный, но я не понимаю, что они хотят сказать: извещение не включает дату, и в то же время дата будет указана.
4 hrs
будет указана дата проведения собрания/встречи , а дата отправки или дата получения извещения не включена в какой-то срок (можно только предполагать ввиду ограниченного контекста
neutral Roman Bulkiewicz : срок как, например, "notify on 30-days notice" - вот эти 30 дней и не включают
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search