Jul 17, 2007 06:12
16 yrs ago
1 viewer *
English term
examination closing date
English to Russian
Other
Education / Pedagogy
Пожалуйста, помогите перевести поизящнее фразу примечания в подтверждении регистрации на сдачу экзаменов:
Changes to centres, papers, variants/streams cannot be made after the examination closing date of 15 April, 2007. Please ensure that the details listed are correct for your circumstances.
Мой вариант:
• Не допускается внесение каких-либо изменений в центры, документы, варианты/классы после 15 апреля 2007, являющегося последним днем подачи документов на сдачу экзаменов. Пожалуйста, убедитесь, что ваши данные соответствуют указанной информации
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Changes to centres, papers, variants/streams cannot be made after the examination closing date of 15 April, 2007. Please ensure that the details listed are correct for your circumstances.
Мой вариант:
• Не допускается внесение каких-либо изменений в центры, документы, варианты/классы после 15 апреля 2007, являющегося последним днем подачи документов на сдачу экзаменов. Пожалуйста, убедитесь, что ваши данные соответствуют указанной информации
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
после 15 апреля 2007 г. - даты прекращения приема документов
#
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
дата окончания экзаменационного приема
Something like that
+3
15 mins
последний день приема документов
ИМХО
Peer comment(s):
agree |
Katia Gygax
: Конечно, логический же вопрос.
1 hr
|
спасибо
|
|
agree |
Ol_Besh
2 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Mikhail Kropotov
: Тут Ваш вариант был уместнее.
4 hrs
|
Спасибо. Он был навеян Вашим.
|
6 hrs
Крайний срок сдачи экзамена
Что тут пояснять… так говорили во времена моей туманной юности…
Something went wrong...