Glossary entry

English term or phrase:

tens of minutes

German translation:

mehrere 10-Minuten-Intervalle

Added to glossary by Steffen Walter
Mar 23, 2007 12:38
17 yrs ago
3 viewers *
English term

tens of minutes

English to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
ich habe das aus dem Kontext genommen, da er mir nicht wichtig erscheint. Es handelt sich um einen gewissen Zeitraum, der aber WIE lange dauert? Wie kann ich das am genauesten ausdrücken, es sind mehr als 10 Minuten, doch wieviel mehr, d.h. wo ist die Obergrenze?? (ist wichtig, da es um Statistiken geht)

DANKE schon jetzt für Eure Vorschläge!

Discussion

Anne Schulz Mar 23, 2007:
Wenn man nun *noch mehr Kontext* hätte (z.B. ob diese Aussage die Schlussfolgerung aus einer Messung ist, in der genau im 10-Minuten-Takt die Brandfolgen beurteilt wurden; oder aber nur eine pauschale Angabe zur Größenordnung der Brandstabilität)...
Katja Schoone Mar 23, 2007:
Siehst du der Kontext ist doch wichtig, die Zeitangabe ist nicht tens of minutes, sondern "several" tens of minutes. Genau ist aber etwas anderes. Sehr erstaunlich als Angabe für eine Statistik. @ Du hast natürlich Recht Markus, es sind Zehner ;-)
Natascha Spinetto (asker) Mar 23, 2007:
zur Klärung ;-) OK, OK, verzeiht mir, ich dachte, nur ich hätte hier Schwierigkeiten. Also im Zusammenhang: It is in particular possible that fire does not cause the collapse or the burnout or a very high temperature for any large part of the walls and of the ceiling for *** several tens of minutes*** after the ignition and for several minutes after the possible developing of a flashover condition inside the loading department. (es geht um Züge und Waggons)
BrigitteHilgner Mar 23, 2007:
Zehnminutentakt
Ehrlich gesagt: Keine Ahnung, kühn geraten, wie soll denn ein Mensch ohne ausführlichen Kontext einen sinnvollen Übersetzungsvorschlag unterbreiten?
Marcus Geibel Mar 23, 2007:
@Katja: "tens" ist aber nicht der zehnte Teil, sondern die "Zehner" = 10, 20, 30 etc.; zehnter Teil oder Zehntel = tenTHs!! 10-Minuten-Schritte ist aber richtig.
@Natascha: der Sinnist klar, aber für die Formulierung ist der Kontext unverzichtbar
Hans G. Liepert Mar 23, 2007:
Der Kontext ist schon wichtig, da es um Statistiken geht.
Francis Lee (X) Mar 23, 2007:
Es geht um eine "zweistellige" Minutenanzahl. Aber wieso willst du uns den Zusammenhang vorenthalten? Kann nicht schaden, oder?
Katja Schoone Mar 23, 2007:
Der Kontext wäre denke ich hier schon interessant. Also "tens" allein ist der Zehnte Teil und "to count in tens" bedeutet in Zehnerschritten zählen. Daher gehe ich davon aus, dass es sich hier auch nur um 10 Min. handelt.

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

.. es vergehen mehrer 10-Minuten-Intervalle.

Nicht schön, aber "on the safe side", weil so genau wie möglich übersetzt.

zig finde ich zu ungenau. Schon das Englische ist recht vage, aber zig macht das Ganze noch schwammiger.
Peer comment(s):

agree Hildegard Klein-Bodenheimer (X) : aber *mehrerE*
43 mins
Freudscher Verschreiber ;-)
agree Susanne Glas
6 hrs
Danke Susanne und schönes WE ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Katja, ich denke das ist die beste Lösung, da sie am genauesten ausdrückt, was hier gemeint ist. ;-) (und grammatikalisch korrekt ist) ;-)) "
+2
13 mins

zig Minuten

zig Minuten

tens of minutes = a multiple of ten minutes, so anything over 20, dozens
Peer comment(s):

neutral Hans G. Liepert : denkbar ungenau für eine Statistik!// das Origina ist präzise: 10er Schritte, das Deutsche nicht: das dauert zig Minuten ist so ziemlich die unbestimmteste Zeitangabe
4 mins
ist das Englische nicht genau so ungenau?
agree Marcus Geibel : der Sinn stimmt; genauer wäre vielleicht die Übersetzung Deiner Erklärung: Vielfache von zehn Minuten
11 mins
agree BrigitteHilgner : einige zig Minuten
1 hr
neutral Katja Schoone : also mehrere zig Minuten geht gar nicht. zig ist ja schon eine unbestimmte Zeitangabe, wie soll es davon mehrere geben? Du gar nicht. Sorry, dass ich dein Posting missbraucht habe, aber Brigitte hat das geschrieben ;-)
1 hr
wo habe ich denn "mehrere" geschrieben?
Something went wrong...
1 hr

nach mehreren 10 Minuten / mehrere 10 Minuten lang

Es scheint schwierig zu sein, ein deutsches Äquivalent zu finden, denn dieser beschriebene Zeitraum kann auch über eine Stunde gehen. Habe im Internet gefunden, dass tens of minutes auch 90 Minuten bedeuten könnte (jetzt nur so als Beispiel).
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : ich halte das nicht für besonders deutsch. 10 Minuten ist eine Zeiteinheit. Mehrere Minuten auch, aber mehrere 10 Minuten?
26 mins
es ist nicht elegant, wahrlich...
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): for several tens of minutes

während mehrerer zehn Minuten

Wir habe m.E. keinen direkten deutschen Begriff für "tens" bzw. "dizaines" und müssen umschreiben. Hier geht es ins Technische. Im profanen Bereich würde ich "mehrere Dutzend" (für "dozens"/"douzaines") schreiben, was ja grössenordnungsmässig keinen grossen Unterschied macht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search