This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 26, 2007 13:46
17 yrs ago
French term
reprendre
Non-PRO
French to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Theatre
reprendre une piece de theatre
(piece reprise au Théâtre de l’Orangerie)
(piece reprise au Théâtre de l’Orangerie)
Proposed translations
(English)
5 | to put on again | Mary-Ann Marque |
3 +1 | to revive | Tony M |
Proposed translations
7 mins
to put on again
an idea
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: "put on again" has a very am-dram sort of feel about it that might sound out of place in a professional theatre register
18 mins
|
+1
23 mins
to revive
It depends how long it has been since the last previous performance, but if the play has remained unperformed for some time, we usually talk about a "revival".
Of course, if it simply means that the play transferred almost immediately to another theatre, that wouldn't be applicable.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-26 14:11:15 GMT)
--------------------------------------------------
Also "to re-stage", if it means that this was a completely fresh production.
Of course, if it simply means that the play transferred almost immediately to another theatre, that wouldn't be applicable.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-26 14:11:15 GMT)
--------------------------------------------------
Also "to re-stage", if it means that this was a completely fresh production.
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Levey
: Yes - and the context will hopefully make it clear which is the nest option here.
1 hr
|
Thanks, M/M!
|
Discussion
;))
Next time, please do try to give us a bit more context, so we can try and pitch our suggestions more appopriately, eh? :-)
Thanks for your help, but I coudn't use the terms you suggested in my text.
I used "performed again".