Feb 15, 2006 22:57
18 yrs ago
English term
slowdown (Kontext)
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Economic data released in December indicated a strengthening labor market and no immediate signs of a **slowdown**. The non-farm payroll figures for the month of November exceeded expectations (+210,000 forecast, +215,000 actual).
Verlangsamung der Wirtschaft oder bezieht sich das auf den Arbeitsmarkt?
Verlangsamung der Wirtschaft oder bezieht sich das auf den Arbeitsmarkt?
Proposed translations
(German)
3 +4 | Abschwächung/Rückgangs | Anne Spitzmueller |
3 | Dämpfung / Abkühlung | swisstell |
3 | keine unmittelbaren Zeichen einer rückläufigen Entwicklung | Aniello Scognamiglio (X) |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
Abschwächung/Rückgangs
Ich finde, das lässt sich ohne weiteren Kontext nicht eindeutig sagen. Was steht denn vor dem ersten Satz? Wenn es keine weiteren Anhaltspunkte gibt, würde ich es so allgemein belassen: "und keine unmittelbaren Zeichen einer Abschwächung/eines Rückgangs"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe mich für "Abschwächung" entschieden, vielen Dank!"
4 mins
Dämpfung / Abkühlung
könnte ja wohl Arbeitsmarkt oder Wirtschaftslage sein. Die gehen doch meist Hand in Hand ....
15 mins
keine unmittelbaren Zeichen einer rückläufigen Entwicklung
In der Tat ist der Kontext entscheidend, da es verschiedene Formulierungsmöglichkeiten gibt. Ansonsten gefällt mir "Abschwächung" auch ganz gut.
Something went wrong...