Feb 15, 2006 22:57
18 yrs ago
English term

slowdown (Kontext)

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Economic data released in December indicated a strengthening labor market and no immediate signs of a **slowdown**. The non-farm payroll figures for the month of November exceeded expectations (+210,000 forecast, +215,000 actual).

Verlangsamung der Wirtschaft oder bezieht sich das auf den Arbeitsmarkt?

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

Abschwächung/Rückgangs

Ich finde, das lässt sich ohne weiteren Kontext nicht eindeutig sagen. Was steht denn vor dem ersten Satz? Wenn es keine weiteren Anhaltspunkte gibt, würde ich es so allgemein belassen: "und keine unmittelbaren Zeichen einer Abschwächung/eines Rückgangs"
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : "Abschwächung" gehört auf jeden Fall zu meinen Favoriten!
7 mins
Danke, Aniello!
agree Marion Hallouet : "Abschwächung" hört sich hier gut an.
9 hrs
Danke, Marion!
agree Alexandra Blatz
10 hrs
Danke, Alexandra!
agree Stefanie Sendelbach
1 day 1 hr
Danke, Stefanie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe mich für "Abschwächung" entschieden, vielen Dank!"
4 mins

Dämpfung / Abkühlung

könnte ja wohl Arbeitsmarkt oder Wirtschaftslage sein. Die gehen doch meist Hand in Hand ....
Something went wrong...
15 mins

keine unmittelbaren Zeichen einer rückläufigen Entwicklung

In der Tat ist der Kontext entscheidend, da es verschiedene Formulierungsmöglichkeiten gibt. Ansonsten gefällt mir "Abschwächung" auch ganz gut.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search