Oct 18, 2005 20:33
18 yrs ago
8 viewers *
French term

une attention toute particulière

French to English Marketing Advertising / Public Relations florist
Que vous soyez un particulier ou une entreprise, l'embellissement de votre cadre de vie quotidien peut être un art de vivre pour vous. Vous pourrez avoir **le cas échéant une attention toute particulière** pour vos convives ou votre clientèle.
More from my florist. I'm unsure of how the "le cas echeant" fits in here, too. My attempt so far is:
"Maybe you're looking for something special for your guests or clients". Any comments or suggestions here will be very gratefully received, I'm really struggling tonight.
Change log

Oct 18, 2005 22:28: JCEC changed "Term asked" from "une attention toute particuliere" to "une attention toute particuli�re"

Discussion

Jane Lamb-Ruiz (X) Oct 18, 2005:
fine..You may EVEN be looking for something special for your guests or customers

Proposed translations

+4
10 mins
French term (edited): une attention toute particuliere
Selected

your translation is good

Don't concern yourself with "le cas échéant". Its redundent here.
Peer comment(s):

agree Sylvia Smith : something special, special occasion...
19 mins
Hi Sylvia! Cheers!
agree cmwilliams (X)
44 mins
thank you!
agree Enza Longo
2 hrs
agree sktrans
6 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank-you! Not sure how to grade this one... It's always good to have an extra opinion, especially as this was a fairly difficult text."
36 mins
French term (edited): une attention toute particuliere

a special request, if need be, for

daily service with exceptions for special occasions

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-10-18 21:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

like the secretary's birthday, for example (cas échéant)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search