Jul 2, 2005 12:35
18 yrs ago
1 viewer *
Latin term

Usque ad mortem bibendum

Non-PRO Latin to English Other Linguistics
From a brewpub in England.
Change log

Jul 2, 2005 12:36: Kirill Semenov changed "Language pair" from "English" to "English to Latin" , "Field (write-in)" from "I dont know Latin!" to "(none)"

Jul 2, 2005 12:41: Oso (X) changed "Language pair" from "English to Latin" to "Latin to English"

Proposed translations

+5
26 mins
Selected

Drink till you drop!

Would be my colloquial way of expressing this as a pub slogan.
Peer comment(s):

agree Carlos Ortiz
56 mins
Thanks Ceortiz! You've obviously visited one! ;-)
agree Can Altinbay : Others may be more literal, but this expresses it best in English, I think.
2 hrs
Thanks, Can! Given that it's presumably meant to be humorous...
agree Will Matter
13 hrs
Thanks, Willmatter!
agree sonja29 (X)
1 day 1 hr
Thanks, Sonja!
agree Leonardo Marcello Pignataro (X) : Great!!!!!!!!!!!!!!!!
4 days
Thanks a lot, Leonardo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+4
4 mins

Let's drink until death

http://po-ru.com/en/diary/29

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-02 12:44:20 (GMT)
--------------------------------------------------

“Usque ad mortem bibendum”—“Let\'s drink until death\"
Peer comment(s):

agree Will Matter
13 hrs
Thanks, willmatter ¶:^)
agree verbis : exactly!!!!!!!
1 day 9 hrs
Ciao verbis! Tante grazie! ¶:^)
agree Vicky Papaprodromou
2 days 8 hrs
Thank you, Vicky ¶:^)
agree homuncula (X)
12 days
Thank you, homuncula ¶:^)
Something went wrong...
+4
4 mins

to drink until death

The sign above the old Firkin pubs
“Usque ad mortem bibendum” – to drink until death.


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-02 12:42:48 GMT)
--------------------------------------------------

Usque = all the way
mors, mortis = death
bibo = drink (bibendum being the supine)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-02 12:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

The Firkin Brewery, motto \'Usque Ad Mortem Bibendum\', started in 1979, in what was a shut-down Truman house. The chain that it became was sold in 1988 to Midsummer Leisure, then in 1990 to Stakis Leisure and then later to Taylor Walker, a division of the brewing giant, Carlsberg-Tetley.

The company acquired the Lamb in High Street in 1998 and changed its name to the Faunus and Firkin. They are now part of the giant Allied Domecq empire and not really a brewery at all!
Peer comment(s):

agree Tony M : They always used to keep '... & Firkin' in the name, which was quaint.
23 mins
Thanks, Dusty.
agree Will Matter
13 hrs
agree sonja29 (X)
1 day 1 hr
agree Vicky Papaprodromou
2 days 8 hrs
Something went wrong...
+1
6 mins

Drinking always (all the time) until death

Or "To drink continuously until the death"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-02 12:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

Usque - all the way, continuously, always, without stopping

ad mortem -- until death

bibendum - to drink (may substitute `drinking\')

Peer comment(s):

agree Will Matter
13 hrs
Something went wrong...
-1
6 mins

Let's drink to those who have died

Usque ad mortem bibendum => Let's drink to those who have died

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 34 mins (2005-07-02 20:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: to drink until death

THE ONLINE RESOURCE FOR THE GROWING BUSINESS
... if they want to buy a pub company.”. The sign above the old Firkin
pubs “Usque ad mortem bibendum” – to drink until death.
www.realbusiness.co.uk/showdetail.asp?ArticleID=2524
Peer comment(s):

disagree Tony M : I don't believe 'ad mortem' means 'to the dead', but 'till death'
20 mins
I know ..but I like the sentiment in my suggestion better than the reality of the original !!
Something went wrong...
+1
4 days

One should drink until the day he/she dies

I think this is the proper translation - though Dusty's is great!!! -, since the gerundive (bibendum)is for "necessity/obbligation", not for "command/invitation" (either imperative or subjunctive would have been used)...

PROSIT!!
Peer comment(s):

agree Giusi Pasi : yessssssssssssss!!!!!!!!!
3 days 10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search