Perfectul simplu sau perfectul compus?
Thread poster: Ioana Stan
Ioana Stan
Ioana Stan
Local time: 18:27
English to Romanian
+ ...
Feb 19, 2015

Dupa lungi framantari, doresc sa lansez aceasta dezbatere referitoare la traducerea unui timp trecut din limba straina in limba romana, in texte literare. Mi-e greu sa decid asupra unuia din cele doua timpuri, anume perf s sau perf c, dintr-un singur motiv: perf s devine putin greoi ca forma. In rest, cand citesc un text in care se foloseste acest timp nu pot decat sa fiu incantata de toata "bogatia" pe care o transmite. Fara sa mai dezvol prea mult, v-as intreba ce parere aveti, merita sa ignor... See more
Dupa lungi framantari, doresc sa lansez aceasta dezbatere referitoare la traducerea unui timp trecut din limba straina in limba romana, in texte literare. Mi-e greu sa decid asupra unuia din cele doua timpuri, anume perf s sau perf c, dintr-un singur motiv: perf s devine putin greoi ca forma. In rest, cand citesc un text in care se foloseste acest timp nu pot decat sa fiu incantata de toata "bogatia" pe care o transmite. Fara sa mai dezvol prea mult, v-as intreba ce parere aveti, merita sa ignoram existenta acestui timp in textele literare traduse, sa zicem, din limba engleza? Eu una as spune ca nu. Dar voi?Collapse


 
Andreea Campeanu
Andreea Campeanu  Identity Verified
Romania
Local time: 18:27
Romanian to English
+ ...
fiecare timp verbal isi are rostul sau in comunicare Feb 19, 2015

Bineînțeles ca nu, sunt doua timpuri verbale care nuanțează diferit o acțiune petrecută în trecut : o acțiune de abia încheiată, cu care vorbitorul este încă conectat, în cazul perfectului simplu și o altă acțiune petrecută într-un timp trecut complet, fără reveniri, peste care deja s-a trecut temporal și afectiv. Nu cred ca trebuie sa ne punem problema înlocuirii unuia prin altul chiar și pe simplul motiv ca NU exprima același lucru totuși.

Avem o limba deo
... See more
Bineînțeles ca nu, sunt doua timpuri verbale care nuanțează diferit o acțiune petrecută în trecut : o acțiune de abia încheiată, cu care vorbitorul este încă conectat, în cazul perfectului simplu și o altă acțiune petrecută într-un timp trecut complet, fără reveniri, peste care deja s-a trecut temporal și afectiv. Nu cred ca trebuie sa ne punem problema înlocuirii unuia prin altul chiar și pe simplul motiv ca NU exprima același lucru totuși.

Avem o limba deosebit de frumoasă și ar fi păcat ca mesajul transmis, mai ales printr-o traducere literară să piardă aceasta bogăție în favoarea unui confort de utilizare care, la un moment dat, poate genera chiar un feedback negativ, total opus intenției noastre.

Comentariul meu nu este o critică, ci o incurajare a opțiunii pe care dvs. v-ați exprimat-o deja.

[Edited at 2015-02-19 14:21 GMT]
Collapse


 
Ioana Stan
Ioana Stan
Local time: 18:27
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
practica ne omoara uneori Feb 19, 2015

de acord cu raspunsul dumneavoastra. e incurajator, intr-adevar si departe de a fi o critica. Multumesc. Cu toate acestea, "cerintele" unora sunt diferite, de parca ar fi imprumutat spiritul american, acela de a usura peste masura, in detrimentul corectitudinii, transmiterea/receptarea mesajului, fie el si din texte literare scrise.
Asadar, concluzia din perspectiva mea e clara. Sper ca si altii sa se gandeasca mai atent la
... See more
de acord cu raspunsul dumneavoastra. e incurajator, intr-adevar si departe de a fi o critica. Multumesc. Cu toate acestea, "cerintele" unora sunt diferite, de parca ar fi imprumutat spiritul american, acela de a usura peste masura, in detrimentul corectitudinii, transmiterea/receptarea mesajului, fie el si din texte literare scrise.
Asadar, concluzia din perspectiva mea e clara. Sper ca si altii sa se gandeasca mai atent la acest subiect.
Collapse


 
Elvira Daraban
Elvira Daraban  Identity Verified
Local time: 18:27
French to Romanian
+ ...
perfectul simplu narativ Mar 3, 2015

Pe vrehehehemea mea, mi s-a spus că în registrul narativ literar (beletristică) se recomandă (nu mai țin minte și de ce) perfectul simplu. În dialoguri nu, pentru că, dacă nu e specific unei zone sau nu e necesară redarea unui specific local, sună nenatural, dar pentru narațiune, da.

Raluca Antonescu
 
Ioana Stan
Ioana Stan
Local time: 18:27
English to Romanian
+ ...
TOPIC STARTER
Perfectul simplu castiga, totusi, detasat ... parerea mea! Mar 4, 2015

da, mi-aduc si eu aminte acele spuse...cat despre explicatii, nici pomeneala.
oricum, fiindca am avut un text concret de tradus, m-am apucat de tradus in doua variante, asa sa vad ce feeling am. Perfectul simplu a castigat detasat!


Raluca Antonescu
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Perfectul simplu sau perfectul compus?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »